Литмир - Электронная Библиотека

  - Тогда проводите нас к нему, - Шерлок шагнул к двери.

  - Сейчас, только сменю халат.

  В комнате мистера Поллока окно было задернуто шторой, и пахло старостью и мочой. На стуле около кровати сидела пожилая дама, прямая, как вязальная спица, в белом, туго накрахмаленном переднике и вязала нескончаемый серый шарф быстро перебирая спицами. Сам постоялец лежал лицом вверх, безразлично уставившись в потолок слезящимися глазами. Одна его рука неподвижно покоилась поверх одеяла, вторая не переставая скребла ногтями простыню.

  - Апоплексический удар, - вздохнул Томпсон. - Вряд ли он когда-нибудь очнется. Даже не могу сказать, понимает Поллак хоть что-нибудь, или его мозг умер.

  - Во всяком случае, похоже его не мучают страшные сны, - ни к кому не обращаясь тихо, будто пробуя фразу на вкус, сказал Фрейд.

  - Что вы имеете в виду? - поинтересовался Холмс.

  - Пока не знаю. И вы, кстати, так и не рассказали мне, когда в последний раз видели во сне свою бабушку.

  - Пойдемте отсюда, джентльмены, - прервал его Шерлок. - Нас ждет последний свидетель.

  Последним свидетелем был повар Джереми Мур - подвижный жизнерадостный человек, похожий на стог сена - маленькая голова и узкие плечи его плавно перетекали в широкие бедра и слоновьи ноги в разношенных башмаках.

  - Кто-нибудь посторонний в усадьбе? Да, я видел человека в сером плаще где-то с месяц назад. Он пробежал по коридору так быстро, что я не запомнил его лица. А через несколько дней заметил, как серый плащ в саду разговаривал с мисс Томпсон.

  - Дружелюбно? - сделал стойку мой друг.

  - К сожалению, они говорили на повышенных тонах. Мне даже показалось, что неизвестный кричал на мисс. Потом она вышла к ужину с заплаканными глазами. Поднять настроение ей не смог даже шоколадный фондан. А уж мои десерты могут даже мертвого выманить из могилы.

  - Джентльмены, - потер руки Холмс, как только Мур удалился. - Похоже, мы близки к раскрытию преступления! У меня есть вопросы к Пегги Томпсон.

  - Мисс Томпсон, вы дома? Это Холмс. Нам надо срочно с вами поговорить, - Шерлок нетерпеливо отбивал каблуками дробь на полу коридора.

  - Одну секунду, - донеслось из-за двери. - Я сейчас выйду.

  Пегги появилась через минуту, когда, казалось, паркет под ботинками моего друга воспламенится от трения. Она выглядела уставшей и опечаленной, зябко куталась в шаль. Уголки похожего на полумесяц рта были опущены вниз, глаза казались припухшими. Женщина по-прежнему напоминала лошадку, только загнанную до полусмерти жестоким хозяином.

  - Извините за задержку, господа. Я немного вздремнула после ленча. Чем могу быть полезна?

  - Давайте выйдем на веранду, - предложил Шерлок. - У меня несколько вопросов, которые я не хотел задавать при посторонних.

  - Что же, мы одни, - произнесла явно недовольная мисс Томпсон, когда мы пришли к пустой в этот час веранде. - Я слушаю. Постарайтесь поскорее.

  - Я вас долго не задержу, - пообещал Холмс. - У меня, собственно, один вопрос: вы спорили с незнакомцем в саду недели три тому назад. Кто это был?

  Молодая женщина отшатнулась и вскинула к лицу руку, будто защищаясь от удара:

  - Нет! Это не он! Генри не мог сделать ничего плохого. Да, он бывает вспыльчив, но чтобы убить кого-нибудь...

  - Я вас умоляю, - схватила Пегги Шерлока за рукав. - Не верьте слухам!

  - И все же, кто такой Генри? - Холмс был неумолим.

  - Мой жених. Бывший жених. Я расторгла помолвку, - мисс Томпсон без сил опустилась в кресло, плечи ее поникли.

  - О чем вы спорили?

  - Генри хороший человек, мистер Холмс. Я собиралась за него замуж, но тут это наследство свалилось, как снег на голову. Мой брат так загорелся идеей пансионата. Стивен хороший врач, всю душу отдает лечению больных, но вести хозяйство совершенно не умеет. Я не могла загубить его мечту. Не могла не поехать в Гринвич. А у Генри свое дело в Лондоне. Оно требует его постоянного присутствия. Сначала я отложила свадьбу на три месяца, потом на шесть, потом на девять. А в тот день, что нас видели в саду, я сказала Генри, что он должен обо мне забыть. Он просто обезумел. На себя был непохож. Кричал, что подожжет эту проклятую лечебницу. Потом он пришел в себя, умолял его простить, говорил, что готов ждать сколько угодно. Но я не могу разорвать себя на части - Стивен моя семья, а Генри достоин лучшей участи.

  - Это прекрасно, мисс Томпсон, что вы так уверены в бывшем женихе, но мне все же хотелось с ним поговорить. Вы не скажете, как я могу его найти?

  Щеки молодой женщины залил нездоровый, свекольный румянец, она плотнее запахнула шаль у горла:

  - Он сейчас в Гринвиче, в отеле Пайлот на Ривер стрит. Опять приехал меня убеждать. Поклянитесь, что не сделаете ему ничего плохого!

  - Я не возьму с собой револьвер, - пообещал Холмс.

  "Не возьмет", - подумал я. - "Револьвер будет у меня".

  Шерлок учтиво поклонился Пегги. Мы с Фрейдом последовали его примеру.

  - Думаете, этот Генри и есть наш убийца? - спросил Фрейд у Холмса, когда мы покинули пансион и вышли на улицу.

  - Очень похоже. Повар видел его на территории пансиона два раза. И мотив у него есть. Еще несколько смертей, и о пансионе Томпсонов пойдет дурная слава. Он лишится постояльцев, Томпсон разорится, и Пегги будет свободна. Так что нанесем неудачливому жениху визит.

5
{"b":"679522","o":1}