Поездка была долгой, но в конце концов вдали показался дом миссис Гримм. Он расположился высоко на склоне поросшего лесом холма, в добрых пятнадцати минутах пути от ближайших соседей. Дом был похож на хозяйку – так же невысок и плотно сбит, – имел два этажа, круговую веранду и множество маленьких окошек в обрамлении ярко-голубых ставней. Сам дом был выкрашен в желтый цвет, а вдоль мощеной дорожки перед главной дверью пышно разросся зеленый кустарник. Все вместе выглядело бы вполне уютно, если бы не лес, начинавшийся сразу за домом. От вида нависавших над крышей веток становилось не по себе – лес будто бы собирался проглотить домишко целиком.
– Ой, прямо как кукольный! – обрадовалась Дафна, словно и не заметив мрачной чащобы за домом.
Миссис Гримм улыбнулась, но Сабрине по-прежнему было не по себе. Она чувствовала, что место это непростое, и даже страшное, и к тому же ей казалось, будто на нее кто-то смотрит.
Она бросила взгляд в сторону чащи, но соглядатай, кто бы он ни был (и если вообще был), ничем не выдал себя.
– Но почему вы живете так далеко от всех? – спросила Сабрина. В Нью-Йорке люди жили буквально друг у друга на головах, и Сабрине это нравилось. Жизнь в глуши казалась ей делом опасным и подозрительным.
– Ах, я просто люблю тишину и покой.
«А еще здесь хоть обкричись – никто не услышит», – подумала про себя Сабрина.
Мистер Канис открыл огромный багажник, из которого пахнуло плесенью, извлек два чемоданчика и проследовал к главному входу. Старуха поспешила следом. На ходу она рылась в сумочке и наконец извлекла ключи – должно быть, самую большую связку ключей в мире. Их была добрая сотня, но найти среди них два одинаковых не сумел бы никто. Были там и маленькие ключики, целиком вырезанные из прозрачного камня, и старинные медные ключи, и новехонькие блестящие серебряные ключики всех размеров, и даже несколько штуковин, походивших на что угодно, только не на ключ.
– Ух ты! Сколько ключей! – воскликнула Дафна.
– И сколько замков, – добавила Сабрина, разглядывая переднюю дверь, на которой красовалась дюжина запоров всех видов и размеров.
Позвенев связкой, миссис Гримм отперла все замки, трижды постучала по двери костяшками пальцев и сказала:
– Мы пришли.
Дафна непонимающе посмотрела на сестру, но Сабрина понятия не имела, что все это значит. Так что она просто покрутила пальцем у виска и одними губами сказала: «ку-ку».
– Давайте сюда ваши курточки, lieblings, – велела миссис Гримм, когда они вошли в дом и все замки были поочередно заперты изнутри.
– Что такое «либлингз»? – спросила Дафна.
– Это «милые мои» по-немецки, – пояснила старуха. Она открыла дверцу одежного шкафа, и оттуда выпало несколько книг. Мистер Канис привычно вернул их на место. – Сразу предупреждаю: хозяйка я не бог весть какая, – заявила миссис Гримм и повернулась к мистеру Канису: – Ужин через час.
Мистер Канис молча кивнул, подхватил чемоданы и пошел вверх по лестнице. Миг – и он исчез из виду.
– Он ваш бойфренд? – спросила старуху Дафна.
Миссис Гримм покраснела и захихикала:
– Боже мой, нет! Мы с мистером Канисом вовсе не оказываем друг другу знаки внимания. Мы просто добрые друзья.
– Что такое «оказывать знаки внимания»? – спросила Дафна.
– Это когда ухаживают, на свидания ходят. Раньше так говорили, – ответила Сабрина.
– Ну, барышни, идемте смотреть дом!
С этими словами миссис Гримм провела девочек в гостиную – огромную комнату, совершенно немыслимую в таком скромном домишке. По стенам бежали полки, а на полках стояли книги – столько книг, сколько Сабрина не видела за всю жизнь. Стопки книг лежали на полу, на столах, на каждом свободном пятачке пространства. На одной опасно накренившейся стопке балансировал чайник. Под подушками кушетки, под ковром – повсюду были книги. Две-три высоченные стопки устроились у телевизора, совершенно перекрыв собой экран. Названия на корешках были очень странные: «Птицы страны Оз», «О пользе яблок: автобиография Злой Королевы», «Туфли, сладости, игрушки: традиционные эльфийские ремесла».
Следующая дверь вывела их в комнату, где стоял заваленный книгами обеденный стол. Некоторые книги были открыты, словно бы некто заглянул в них, да так и бросил. Сабрина подобрала одну из них, но, прочитав название, страдальчески закатила глаза. Книга называлась «365 блюд из драконятины».
Старуха вела девочек из комнаты в комнату. В выложенной белой плиткой кухоньке она показала, где лежит еда, а в ванной объяснила, как запирается старая скрипучая дверь. Сабрина изображала интерес, но про себя отмечала лишь «пути отступления». Всякий раз, оказавшись в комнате, где были окна и двери, девочка присматривалась к замкам и тщательно отмечала в уме скрипучие доски. Это была привычка, приобретенная в приюте и по чужим домам, в которых довелось жить сестрам: всегда знать кратчайший путь к бегству. Однако внимание девочки то и дело отвлекали странные книги и многочисленные черно-белые фотографии на стенах. На большинстве фотографий была изображена молодая миссис Гримм в компании коренастого бородатого мужчины с широкой улыбкой. На фотографиях они пробирались сквозь джунгли, стояли на леднике, карабкались на гору и даже ехали на верблюдах по пустыне. Были и фотографии, сделанные в этом самом доме: на них миссис Гримм была запечатлена с индейской заплечной сумкой, из которой выглядывал маленький ребенок, а бородач стоял рядом и гордо улыбался.
Дафна подошла к фотографии и внимательно присмотрелась.
– А кто это? – спросила она.
– Это ваш покойный oпa Базиль, – вздохнула миссис Гримм.
– Кто это – «опа»? – спросила Дафна.
– Дедушка, liebling. Он умер еще до того, как вы родились, – сказала она.
– А это ваш ребенок? – спросила Дафна.
Старуха улыбнулась, но почти сразу посерьезнела.
– Это ваш папа, – тихо сказала она.
Глаза у Дафны стали круглыми, как пятаки; она оглянулась на сестру, но Сабрина отмахнулась.
– Маленькие дети все на одно лицо, – тихо сказала она. – Старая фотография – это не доказательство.
– Ах ты господи, я совсем забыла про печенье, – воскликнула миссис Гримм и бросилась на кухню. Почти сразу же она вернулась, неся блюдо со свежим печеньем, украшенным шоколадной крошкой. Дафна, разумеется, тут же схватила печенье и откусила кусочек.
– Совсем как мамино! – воскликнула она.
– Ну еще бы! Как ты думаешь, кто дал ей рецепт? – отозвалась миссис Гримм.
Сабрина отказалась от печенья и наградила миссис Гримм недоверчивым взглядом, давая понять, что видит ее насквозь. И что печеньем ее не купишь. Старуха пожала плечами и поставила блюдо с печеньем на стопку книг.
– Ах, я ведь не познакомила вас с Элвисом, – как ни в чем не бывало заметила она и оглушительно свистнула. В доме загрохотало, с полок посыпались книги, задрожали стекла в рамках, блюдо с печеньем поехало и упало на пол, да так резво, что никто не успел подхватить. Нечто огромное влетело в дверь и бросилось на девочек. Двигалось оно так быстро, что Сабрина не могла понять, что это за зверь. Оставляя за собой падающие лампы и стулья, чудище перепрыгнуло через диванчик и сбило перепуганных девочек с ног. Сабрина закричала от ужаса в полной уверенности, что эта помесь медведя с шерстистым носорогом проглотит ее заживо, но, к своему удивлению, ощутила лишь, как по щеке ее прошелся слюнявый язык. Девочка приоткрыла глаза и обнаружила прямо перед собой огромную собачью морду, вполне, впрочем, дружелюбную.
– Элвис, дай девочкам встать, – скомандовала немецкому догу миссис Гримм, безуспешно пытаясь сдержать смех. – Он так любит гостей.
Огромный пес в последний раз лизнул Сабрину слюнявым языком и сел у ног старухи, энергично молотя по полу длинным хвостом.
– Это – Элвис. Он член нашей небольшой семьи. Он абсолютно безобидный – если вы ему понравитесь, – сообщила миссис Гримм, почесывая огромную башку чудовища. Пес лизнул старуху в щеку.
– А если не понравимся? – спросила Сабрина, вставая.