Литмир - Электронная Библиотека

Он с острова сбежал от Полифема.

А Полифем был сыном Посейдона,

Главой циклопов – дикий царь без трона.

Там Одиссей циклопа обезглазил,

Когда на острове он по пещерам лазал,

Лишив его единственного ока.

Как Посейдон за сына мстил жестоко,

Как спасся Одиссей, потом поведал братству,

Какие есть на острове богатства,

Какие земли и стада баранов.

Но всё погибнет поздно или рано.

Там люди – дикари, и нет культуры,

Живут в пещерах, носят козьи шкуры.

Все, как один уроды, одноглазы.

Зато нет пьянства, оспы и проказы.

А воздух опьяняет ароматом,

Вода чиста и рыбою богата.

Кто слушал – думал: «Фантазёр рассказчик,

Вот выдумки и хвастовства образчик».

Но был средь них внимательный Клеон,

На ус себе рассказ мотает он:

– Мол, сказка – ложь, да в ней намёк, –

Извлёк полезный для себя урок.

Хитёр, жесток и жаден был Клеон,

Нутром почуял золотой монеты звон.

Однако хлопотно, затратно это дело:

Корабль снарядить за дальние пределы.

***

Тут автор этой повести большой,

Хоть предан Вам, читатели, душой,

Решает опустить, подробности сей сделки, -

На совести Клеона все проделки.

Готов корабль пуститься к островам,

К желанным и далёким берегам.

А, между тем, прохладный бриз с востока

Нас переносит к острову циклопов.

Здесь всё, как было. Видим: на луга

Циклопы гонят тучные стада…

Попутно древесину собирают,

А в жаркий полдень отдыхают.

***

И вот, в пещере наш герой:

Лежат сыры одной горой.

«Здесь был храбрейший Одиссей!»

Вдруг сзади слышен хруст костей…

– Ты кто? – взревел один циклоп, –

Немедля отвечай мне, клоп!!!

Герой стоит, к стене прижавшись телом,

Вдруг страх сковал, он ста белее мела.

Но мыслей хоровод ему принёс

Одну идею. Начал он всерьёз:

– Да ты ль ослеп?! Не ведаешь совсем…

Не ты ли славный Полифем?

С достоинством, кивнув в ответ:

– Да, я без глаза, но не слеп.

Надев улыбку на лицо:

«Я послан к вам твоим отцом.

Морской державец Посейдон

Меня назначил к вам царём!»

Ответ циклопа удивил слегка:

« И благо! Правит пусть пока…»

Хвалу богам вознёс Клеон.

И восседает он на трон.

Циклопов громкая молва,

Летела вдаль и, как стрела,

Несла известие, как встарь,

Что у циклопов есть свой царь.

Меж тем, царёк уже поел,

Корону на главу надел…

Циклопам Клеон показал на поля,

Где может родить у подножья земля.

Волов приручили, скрутили соху…

Сыры запасали, варили уху.

И поле засеяли рожью, пшеницей,

Построили мельницу (всё, как в столице).

Циклопы с тропинок убрать черепа

Спешили, старались. Вокруг чистота,

Тут новый порядок при новом царе.

Все кости собрали на дальней горе.

2

Клеон же, расправой за лень угрожая,

На родину первый корабль снаряжает.

Мукою и брынзой заполнился трюм.

Клеон озабочен, озлоблен, угрюм…

По буйному морю, к родимому краю,

Корабль с товаром Клеон направляет.

Чрез бури, солёные брызги морские

В тумане виднеются дали родные.

Клеона товар в той земле нарасхват.

Пройдоха, мошенник, но знатно богат!

И несколько дней слышно в местном трактире;

Гудела молва о закатанном пире…

Клеон позабыл, как дрожал он от страха,

Ему всё забава: что свадьба, что плаха…

Клеон и циклопов уже не страшится –

И в мглистую даль снова взором стремится.

Во снах видит остров он ржаво-скалистый,

И трон, позабытый меж склонов ветвистых…

И даже в ночи слышен золота звон.

Моя весна - _1.jpg

Клеон провалился с улыбкою в сон.

***

Недолго подумав, истратив изрядно,

Клеон возвратиться решает обратно

По глади морской, по зыбучим волнам.

То солнце на небе, то светит луна…

Вот остров циклопов, как горб вдалеке,

Корабль возвращается не налегке.

Везёт виноделов и швей, и ткачей,

Для разных профессий везут толмачей.

Циклопы толпою корабль встречали,

И жались друг к другу, угрюмо молчали.

Но что-то средь них не видать Полифема:

– А где Полифем? И какая проблема?!

Циклопы смутились пред силою власти,

Шептали друг другу, делились напастью:

– Мол, вдруг Полифем ни с чего захворал…

Бедняга Клеон даже с места привстал…

Главою циклопов и был Полифем.

Клеоновы сказки рассказаны всем

Из уст Полифема того же и были…

Они Посейдону ведь жертвы носили.

А в гневе губителен был Посейдон,

И жертвы немедленной требовал он.

Циклопы от этого сильно страдали.

И пленников в пену морскую кидали.

А в случае гибели старшего сына

Разверзнутся в море бездонном глубины!

И вниз со скалы полетит сам Клеон,

Когда вдруг восстанет из недр Посейдон.

А если задумает с сыном проститься?

Моя весна - _2.jpg

– Ну, как же несчастью такому случиться? –

Царёк побледнел, пот по темени градом.

Затих, притаился, дрожь чувствует задом,

И мыслей несётся в мозгу хоровод,

Отчаянно ищет Клеон верный ход…

Как вдруг Полифем появился, держа

В ручищах огромных в иголках ежа.

Клеону хвороба понятна тут стала.

Смешал воду с солью – компресс! И не стало

Мучений циклопа. Здоров Полифем.

Вперёд! За работу! Её хватит всем!

3

Клеону циклопы к холодной зиме

Хоромы построили прямо в скале.

Сюда же припасы все стаскивать стали,

Клеон восседает один в тронном зале.

Он множество раз отвозил всё домой…

Привёз корабельщиков как-то с собой.

И сложную ставит пред ними задачу:

Построить отличное судно на сдачу.

Хватает людей и отличный товар.

Как видно к торговле у хитрого дар!

Клеон-то – проныра, да только теперь

Мошенники бизнес ведут без потерь.

Циклопы забыли свои голодовки:

Есть хлеб на столе и запасы в кладовке.

Холодной зимой ветер воет и вьюжит,

В пещере тепло, и дрова есть, и ужин.

Однако циклопы трудились нещадно,

Тучнели стада на откормах отрадно.

Продукты скопились в пещерах в излишке!

Сушёные фрукты, мука и оливки…

***

И лился пока немудрёный рассказ,

Клеон нацарапал для царства Указ…

Всё вывел углём на трухлявой дощечке.

Грозил тем расправой, кто будет перечить.

Другого Клеон и удумать не мог…

Верховный правитель придумал НАЛОГ.

А суть в том была, чтоб излишки товаров,

Царю отошли по законному праву.

Моя весна - _3.jpg
Моя весна - _4.jpg

***

Свозили добро по царёву указу.

Пещеры забиты уже до отказа

Продуктами, паклей и всяким добром:

Древесной корой, рассыпным серебром.

Корабль сновал то туда, то сюда,

Чтоб вывезти всё, здесь потребны суда.

Клеон понимает – не вывезти в год,

На острове нужно построить свой флот.

Но прибыли прятать правитель устал,

2
{"b":"679410","o":1}