Кэтрин Эпплгейт
Айван, единственный и неповторимый
Никогда не поздно стать тем, кем ты мог бы стать.
Джордж Элиот
Katherine Applegate
The One and Only Ivan
Illustrations by Patricia Castelao Harper
An Imprint of HarperCollinsPublishers New York, 2012
Text © 2012 by Katherine Applegate
Illustrations © 2012 by Patricia Castelao
© ООО «Карьера Пресс», перевод и издание на русском языке, 2016
Jacket art @ 2012 by Patricia Castelao
Jacket design by Sarah Hoy
All right reserved.
No part of this book may be used or reproduced in any manner without written permission exept in the case of brief quotation embodied in critical article and reviews.
Published by arrangement with HarperCollins Children’s Books, a division of HarperCollins Publishers.
словарь
Бить в грудь – несколько раз подряд громко ударять по груди одним или обоими кулаками (иногда гориллы делают это, угрожая своему противнику и стараясь устрашить его).
Владения – личная территория.
Рявк – фыркающий, похожий на хрюканье звук, который издают раздраженные гориллы-родители.
Катыш – сухой помет, которым можно бросаться в зрителей.
9855 дней (к примеру) – обычно дикие гориллы отслеживают течение времени по смене времен года и разновидностям доступной пищи, Айван же научился измерять его в днях (9855 дней равно 27 годам).
Не-Салки – мягкая игрушечная горилла.
Силвербэк, или серебряная спина (иногда его также называют грейбосс, или серый вожак) – взрослый самец гориллы с серебристой шерстью на спине. Силвербэк пользуется среди сородичей авторитетом, он – защитник своего семейства.
Скользкая макака (сленг, оскорбительное) – человек (отсылка к потной безволосой коже людей).
Болтание – обычные повседневные игры (изначально имелось в виду катание на лианах).
привет
Меня зовут Айван. Я горилла.
Быть гориллой не так легко, как кажется.
имена
Люди называют меня по-разному – гориллой с автострады, обезьяной из съезда 8, могучим силвербэком.
Все это – мои имена, но они – это не я. Я – Айван, просто и всего лишь навсего Айван.
Люди любят тратить слова впустую. Они разбрасывают их всюду, как шкурки от бананов, и оставляют гнить.
А ведь всем известно: самое вкусное в банане – шкурка.
Вы думаете, наверное, что гориллы не способны понимать человеческую речь. Ну конечно, и ходить на двух ногах, мы, по-вашему, тоже не умеем.
Попробуйте сами хотя бы час погулять, опираясь на костяшки пальцев. Ну как? Что приятней?
терпение
За эти годы я научился понимать человеческую речь, но понять ее вовсе не означает понять самих людей.
Люди слишком много говорят. Они болтают как шимпанзе, заполняя окружающий мир шумом, даже если сказать им по сути нечего.
Мне понадобилось немало времени, чтобы научиться различать звуки речи и связать слова с вещами. Но я был терпелив.
Терпение – очень полезная вещь, если тебе случилось родиться обезьяной.
Гориллы терпеливы, как скалы. А люди не очень.
как я выгляжу
Когда-то я был дикой гориллой – и даже сейчас еще немного на нее похож.
У меня осторожный гориллий взгляд и хитрая гориллья ухмылка. Я ношу на спине украшение в форме седла из серебристой шерсти – таков костюм силвербэка. Когда мою спину греет солнце, на земле рядом со мной появляется великолепная гориллья тень.
В размерах моего тела людям мерещится вызов, а в шелесте окружающего меня ветра – воинственный клич, хотя я в этот момент размышляю лишь о том, как же сильно предзакатное солнце похоже на спелый нектарин.
Я сильнее любого из людей – почти двести килограммов чистой силы. Тело мое создано для битв. Если я подниму свои руки над головой, до них не сможет дотянуться и самый высокий из людей.
Ветви моего родословного древа тоже уходят далеко. Я – высший примат, и вы тоже высшие приматы, как и шимпанзе с орангутангами, и бонобо – как вся эта моя далекая и не заслуживающая доверия родня.
Я знаю, что принять это непросто.
Я и сам с трудом могу поверить, что какая-то протянувшаяся через время и пространство нить связывает меня с этой расой маловоспитанных клоунов.
Шимпанзе… И зачем они вообще существуют на этом свете?
съезд 8, «шатер»: цирк, магазины и игровые автоматы
Я живу в особом месте обитания людей, которое называется «Съезд 8, “Шатер”: цирк, магазины и игровые автоматы». Мы удачно расположились прямо у автострады И-95, представления в два, четыре и семь часов ежедневно, 365 дней в году.
Так говорит Мак в трубку то и дело трезвонящего телефона.
Мак работает здесь, в торговом центре. Он босс.
Я тоже здесь работаю. Я горилла.
В нашем «Шатре», торговом центре, весь день напролет вертится скрипучая музыкальная карусель, а посреди магазинов живут обезьяны и попугаи. В середине торгового центра есть круглая арена, а вокруг нее скамейки, скамейки, скамейки – чтобы люди могли усесться на свои зады и пожевать мягкие кренделя. Пол тут покрыт опилками, сделанными из мертвых деревьев.
Мои владения находятся на краю арены. Меня поселили здесь, потому что, хотя и горилла, во мне есть и чуть-чуть от человека.
Владения Стеллы расположены рядом с моими. Она слониха. Стелла и Боб (это пес) – мои лучшие друзья.
Друзей-горилл у меня сейчас нет.
Мои владения сделаны из толстого стекла, ржавеющего металла и цемента. Владения Стеллы – из железных прутьев. У малайских медведей владения деревянные, а у попугаев – проволочные.
Три моих стены сделаны из стекла. Одна из них с трещиной, и в углу, у самого пола, нет кусочка стекла – небольшого, с мою ладонь. Я сделал эту дырку бейсбольной битой, которую Мак подарил мне на мой шестой день рождения. Биту он после этого забрал, зато оставил подаренный вместе с ней бейсбольный мяч.
На четвертой стене моих владений нарисованы джунгли. Там изображен водопад без воды, цветы без запаха и деревья без корней. Хотя эту картину рисовал не я, смотреть на нее мне нравится (пусть даже на настоящие джунгли это все не очень-то и похоже).
Мне повезло, что у моих владений целых три окна. Благодаря этому я могу видеть весь торговый центр и даже больше – неистово верещащие игровые автоматы, розовые глыбы сладкой ваты и огромную парковку без единого дерева.
За парковкой виднеется шоссе, по которому несутся бесконечные автомобили. Огромный рекламный щит на краю дороги зазывает их, как газелей на водопой, остановиться и передохнуть.
Щит уже поблек, и краски выцвели, но я отлично знаю, что там написано. Однажды Мак громко зачитал надпись: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СЪЕЗД 8, “ШАТЕР”: ЦИРК, МАГАЗИНЫ И ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ – ДОМ АЙВАНА, ЕДИНСТВЕННОГО И НЕПОВТОРИМОГО, МОГУЧЕГО СИЛВЕРБЭКА!»
Я, к сожалению, читать не умею – а научиться хотелось бы. Это был бы замечательный способ скоротать мои праздные часы.
Впрочем, однажды мне и без того удалось насладиться книгой, которую в моих владениях оставил один из смотрителей.
Ее вкус напомнил мне термитов.
На щите у шоссе изображены Мак в костюме клоуна, вставшая на задние ноги Стелла и злобный зверь с яростным взглядом и взъерошенной шерстью.
Этот зверь вроде как я, но художник сделал серьезную ошибку. Я никогда не впадаю в гнев.