Литмир - Электронная Библиотека

— О как … намек на то, чем мы будем заниматься в ближайшее время? Чтобы наверстать упущенное?

Прежде чем Саске ответил, забытый всеми Нобуо дал о себе знать. И ответил вместо него:

— Я ожидал совсем другого от младшего супруга человека, принадлежащего к столь могущественному роду. Или твой супруг, Наруто … ничего не понимает относительно своего долга? Так вот о чем меня предупреждали!

— Наруто-сама, — спокойно заметил Саске, не повышая голоса.

— Что? — встрепенулся Нобуо, окончательно вылезая из полумрака.

— Не думаю, что подобная фамильярность допустима, особенно среди, как Вы правильно заметили, допущенных в семью.

Он умышленно не договорил «Сенджу». Как и то, что к Хаяси-куну это не относится вообще никаким образом.

Хаяси тотчас кивнул и вернул удар:

— Хмм … на правах гостя, я полагал, что подобные церемонии, достойные древних эпох … ко мне не имеют никакого отношения. И Вы, Саске-сан, будучи из … хорошей семьи, должны это прекрасно понимать. Нууу … Как там, согласно «Правилам воспитания омег» нашего любимого Закона № 44 «О содержании замужних омег»?

Саске непроизвольно вздрогнул. А Нобуо, цепко высмотрев все, что было нужно, торжествующе договорил, лицемерно улыбаясь и невинно хлопая густо накрашенными ресницами в такт каждому слову:

— Любая омега должна впитать с молоком матери. Что. Такое. Традиционный японский брак. Я говорю о тех ценностях, которые подразумеваются сами собой! Омега … вошедшая в дом альфы, назовем условно ее — или его, «Традиционная японская жена». В нашем случае — младший супруг. Так вот. «Традиционная японская жена … или младший супруг» должна вечером встретить главу семейства, уставшего после работы, горячим ужином и «полным отсутствием домашних проблем». Но были прописаны также нормы поведения во время обеденной трапезы. Любая омега, из, как мы тут все говорили и понимаем, высокородного, благородного Клана, прекрасно знает … что после обеда … если в семье какое-то важное событие, принято провести чайную церемонию. С одобрения и на радость тому, под чьим кровом находится та самая омега. Ну … это все равно, что читать проповедь Будде *****. Ведь Саске-кун достоин благородной фамилии, данной ему Наруто-сама и, конечно же, само собой … его обучили всему еще в доме Учиха. Поэтому он нас порадует, проведя чайную церемонию? Правда же?

Договаривая последние слова, Хаяси впервые повысил свой медоточивый голос, резавший слух Саске подобно пиле, несмотря на свою преувеличенную мелодичность. Он последний раз невинно взмахнул ресницами и затянул петлю как можно туже:

— Я думаю, я не сказал ничего такого предосудительного … В смысле, я никоим образом не хотел бросить тень на уважаемого младшего хозяина этого дома, наверное, я просто поспешил, а Саске-кун собирался дать нам всем время насладиться подарком Наруто … Наруто-сама и, конечно же, Саске-кун просто-напросто собирался удалиться, чтобы подготовиться к чайной церемонии в честь дня рождения. Не так ли, Саске-кун?!

Вопреки тому, что на некоторое время Хаяси Нобуо перевел внимание исключительно на себя, хотя и обращался в основном к Саске, оба, Наруто и Саске, альфа и омега, прямо посмотрели друг на друга. Трудно было сказать, что именно читалось в этом взгляде, кроме того, что относилось непосредственно к каждому из них.

Одной из сильных черт Наруто была его способность не теряться в любой ситуации, а если таковая случалась, мгновенно брать себя в руки. Он погладил большими пальцами рук голову статуэтки и спокойно заметил:

— У моего младшего супруга хороший вкус и, полагаю, как дань предкам и традициям, он порадует нас превосходной чайной церемонией, достойной королей.

… Зато одной из сильных черт Саске была его способность держать удар.

— Разумеется. Полагаю, Нобуо-кун хотел уточнить время ее начала? И экскурс в законотворчество нашей родины просто вежливый переход к просьбе. Возможно, Нобуо-кун — страстный любитель различных церемоний, включая чайную, и, возможно, он хотел бы сам ее повести, вот только приверженность к нашим обычаям не позволяет подобную дерзость, раз уж младший хозяин дома … дома, простите за повтор. Поэтому Нобуо-кун великодушно предложил эту честь мне. Я прав?

Черные глаза мамбы озадаченно заморгали. Неизвестно, что ожидал от своей выходки русоволосый, однако, услышав «разумеется» и практически ответный вызов, замаскированный под учтивостью, Нобуо растерялся. Скрыв растерянность негромким смехом. Особенно когда распахнулась дверь и в дверном проеме показался безупречно держащийся Ягура-сан, как всегда, незамедлительно оказывающийся в гуще событий. Не обращая ни на что внимания, он пропустил вперед подручного повара с подносом для чайной церемонии.

— Но … я полагал, что … — Нобуо запнулся, когда понял, что его не слушают.

— Саске, — голос Наруто продолжал подавлять и отметал любые попытки неповиновения:

— проведёшь церемонию?

Русоволосый изумлённо вскинул голову, замерев на середине, так и не начатой фразы, да что там, он забыл, что хотел сказать, и с негодованием приподнялся, но, перехватив лютый посыл обманчиво-равнодушных глаз, сел обратно, пытаясь представить предложение Наруто, не обращенное к нему лично, естественным ходом событий.

Ягура-сан и поднос переместились к небольшой нише, где Саске-сан молча расставлял предметы, необходимые для подготовки. Пальцы омеги чуть дрогнули: Ягура кинул в сторону оставшихся практически наедине хозяина дома и гостя красноречивый взгляд.

Саске, принявшийся растирать в порошок листья зелёного чая, коротко посмотрел:

— Не надо, Ями-сан. Это просто церемония. Но все равно спасибо.

Ягура хотел было возразить, но передумал. «Не то место и не те люди», вот что бы он сказал одному альфе, если бы не субординация. Но промолчал. Только спустя несколько минут ловко расставил чашечки, пока необычно тихий Саске самосовершенствовался путём очищения затуманившихся мыслей.

Дождавшись подходящего момента, Хаяси медленно проговорил, специально стараясь говорить так, чтобы каждое слово слышал тот, на кого он намекал:

— Хм … Надо отдать справедливость … У тебя … Наруто-сама, и чай хорош, и чайный мастер на высоте. Говорят, во времена Эдо на такое мастерство были способны только гейши.

Наруто едва не поперхнулся и закашлялся с такой силой, что зазвенели чашечки.

«Я не поведусь на дешевую провокацию».

Сквозь полуопущенные ресницы Саске прекрасно видел, как торжествующе улыбается Нобуо, опять повернувшись таким образом, чтобы фальшиво-приветливую улыбку видел только он.

Порадовавшись, что дети, вручив «отцу-Наруто» подарок, торжественно удалились в свои комнаты, он еще ниже склонился над столиком.

Сдержанно Наруто объявил:

— Оставим двусмысленности древней эпохе Эдо, про которую ты любезно напомнил. Но мы живем в современном мире. И в этом мире есть только младший супруг хозяина дома, то есть моего дома.

Хаяси нервно сглотнул. Ему показалось, что тон альфы был не столь любезен, как могло показаться с первого взгляда. Впрочем … у него, помнится, всегда был отличный козырь … что ж, Нобуо не был, в общем-то, дураком, но и плохой памятью не страдал. А его память подсказывала … Он как можно ласковее улыбнулся Наруто и коротко, показательно вздохнул, так, чтобы при вздохе полупрозрачная рубашка приоткрыла ключицы. Глаза омеги утратили беззаботность, он чуть прищурил их.

— Разумеется, я помню, в каком мире мы с тобой живем, Наруто-сама.

И опять не придраться. Ответ на замечание. Только и всего.

В помещении раздался заливистый смех; вслед затем, когда таким образом внимание было немного отвлечено и, главное, значимость последних слов хозяина дома несколько сгладилась, Хаяси произнёс как можно более томным тоном:

— Если молодой альфа, в жилах которого течёт кровь, достойная предков и в штанах тесно от каждого доступного зрелища … будет даровать титул супруга всем, с кем он провёл пару ночей … тогда все альфы … женаты!

127
{"b":"677794","o":1}