Из огромной оранжереи слева послышались голоса. Гарри поспешил ко входу, над которым красовались серп и молот в обрамлении колосьев пшеницы.
— Конечно, Травология — один из основных предметов С.О.В., и любой уважающий себя волшебник должен её знать, — прозвучал откуда-то спереди скучающе-надменный голос Малфоя. — Но сам я ей заниматься не намерен, вот ещё.
Гарри поспешил вперед. Звуки в теплице искажались, возможно, из-за того, что тут были собраны растения и деревья со всего света, и он выбежал на пустое пространство. Повернул направо.
— Ну и зря, — с жаром отозвалась Адолат. — Мои предки в Согдиане победили Александра Македонского, и они уже тогда не стеснялись пачкать свои руки киркой и мотыгой, чтобы пустынная земля орошалась водой и кровью врагов. Потому и Революцию приняли одними из первых, что труда никогда не чурались.
— Ма… Македонский? — голос Драко звучал ошарашенно.
Гарри вынырнул из кустов, обнаружив перед собой Адолат с тяпкой в руках и растерянного Драко, смотревшего на неё, приоткрыв рот. На несколько секунд повисла неловкая пауза.
— Прошу прощения, — откашлялся Гарри, — Я, кажется, заблудился. Подскажи, как Алису найти?
— Выйдешь из теплицы и сразу направо, потом прямо, третий поворот налево, на два этажа вверх, мимо шестого реактора, и затем направо, — охотно пояснила Адолат.
— Спасибо, — ответил Гарри и быстро пошел прочь, пока Малфой не успел ляпнуть что-нибудь ехидное.
— Ладно, давай помогу, — донёсся ему в спину голос Драко.
Голос его звучал неохотно, словно он делал величайшее одолжение.
*
— А он чо?
— Да, говорит, у них там, за кордоном, до сих пор, как на Диком Западе — индейцы за паровозами гоняются.
— Во дают! А ещё родина Шекспира! Но ты, Кузьма, с панталыку меня не сбивай! Ты пошто опять с Никодимом квасил? Опять тебя на собрании песочить будут, а мне краснеть!
— Ну Нафаня!..
Гарри посмотрел вслед двум коротышкам в косоворотках, волокущим какой-то толстый кабель, и отправился своей дорогой.
Коридоры Горького-9 были пусты, но в то же время полны жизни — прямо как в Хогвартсе. Только вместо картин перемигивались красные звезды, а ворчание Филча заменяло гудение реакторов и генераторов торсионных полей. Даже свой призрак нашелся, в виде медведя — вышел из одной стены, посмотрел на Гарри, тяжело дыша и высунув призрачный язык, и скрылся в стене реактора.
Гарри, кажется, был на правильном пути.
Лампочка зажглась возле надписи «Спорткомплекс». Лифт дзинькнул и остановился. Двери с лязгом ушли в стороны.
Гарри свернул направо, как подсказывали, и быстрым шагом направился вперёд.
Из-за каникул спорткомплекс русской школы волшебства сейчас пустовал. Но даже так впечатление производил поистине неизгладимое. По правую руку остались душевые и длинный пятидесятиметровый бассейн; по левую — теннисный корт и волейбольная площадка. Поттер шёл дальше, вертя головой из стороны в сторону.
Глядя на вот это всё… Неудивительно, отчего местные не жаловали квиддич.
Наконец он подошёл к кабинету «112а» и замер, не решаясь коснуться дверной ручки.
— Ах, Alice, вы сегодня невозможно рассеянны, — укоризненно прозвучало из-за двери.
— И ничего подобного, — раздался в ответ знакомый голос. — Это ты меня сама отвлекаешь.
— И дело, конечно же, совсем не в этом молодом англичанине, о котором вы только и говорите?
Гарри опустил уже коснувшуюся двери руку.
— Да что бы ты понимала! — фыркнули за дверью.
— Уж в этом-то я понимаю поболее некоторых, — хихикнули в ответ. — И раз, и два, и три, тянем ногу, тянем выше! И тогда к этим ногам даже цари будут падать!
— Пф-ф, — пропыхтели в ответ. — Какие цари, уже восемьдесят лет как нету их.
— А Ленин есть? — спросил строгий женский голос. — И па-де-ша!
— Ленин — живее всех живых! — сообщила Алиса.
— Вот и царь живее всех живых! А теперь манэж! — второй голос помолчал и продолжил: — Меня не покидает ощущение, Alice, что ваше отношение к этому английскому юноше вызвано тем, что он не подозревает о вашей известности.
— Вот и… дальше пусть… уф-ф… не подозревает!
Гарри понял, что это уже просто неприлично — так подслушивать, и, собравшись с духом, громко постучал и сунул голову в приоткрытую дверь.
— Э-эм, привет.
Стены зала были сплошь покрыты зеркалами. Алиса стояла на одной ноге, задрав вторую вертикально вверх, и медленно вращалась, придерживаясь за поручни, идущие вдоль одной из стен. Одета она была в какую-то обтягивающую одежду, названия которой Гарри не знал.
— О, ля пти гарсон! — хмыкнул призрак старомодно одетой дамы, оборачиваясь к нему и упирая руки в боки.
— Меня Гарри Поттер зовут, — проворчал Гарри. «Пти гарсоном» его дразнили весь прошлый год.
— Ой, привет!
Дама многозначительно кашлянула.
— Это Матильда Феликсовна, — спохватившись, представила Алиса призрака. — Я с детства балетом занимаюсь, а она мне помогает с тренировками, пока я в Горьком.
Повисла неловкая тишина.
— Я тут, в общем… — Гарри неловко кашлянул. — Хотел попросить тебя помочь узнать про один артефакт… когда будет свободное время, конечно. Я плоховато ещё ориентируюсь в вашей библиотеке.
— А я уже как раз собиралась заканчивать! — заторопилась Алиса. — Сейчас переоденусь и выйду.
Матильда насмешливо кашлянула ей вслед. Алиса с шага не сбилась, только уши её почему-то стали красными. Не оборачиваясь, она юркнула в неприметную дверь в другом конце зала.
— Ну-с, молодой человек, — призрак облетел Поттера кругом, придирчиво оглядывая. — А не подскажете ли мне…
Следующие пятнадцать минут тянулись для Гарри, казалось, вечность. Мучительно мямля и сбиваясь, он пытался ответить на сыпавшиеся на него как из рога изобилия вроде бы невинные вопросы, и с ужасом понимал, что не знает, что говорить.
Кем были по профессии его родители? Из древнего ли он рода? Есть ли у него недвижимость в Англии? Нет ли среди его родственников-маглов представителей английской аристократии? Верит ли он в Бога и к какой конфессии себя относит?
В общем, появление запыхавшейся Алисы с прилипшими ко лбу недосушенными волосами он посчитал настоящим счастьем.
— У меня было уже несколько занятий с профессором Ядвигой, — сбивчиво объяснял Поттер пару минут спустя, листая туда-сюда странички блокнота. — И несколько раз попадалась на глаза странная вещь, как будто медаль, что ли… Вот, я зарисовал по памяти.
— Хм… — Алиса задумчиво поскребла затылок.
— И только-то? — фыркнула Матильда, подплыв ближе и заглянув Поттеру через плечо. — Это же всего лишь клюква.
— Чего?!
— Ну, орден Анны четвертой степени так называли, «клюквой», — махнула рукой призрак. — Их молодым отличившимся офицерам давали, за подвиги. Это самый низкий ранг ордена, четвёртый — такие много у кого были. Обычно их на оружие вешали.
— Да, у профессора Ядвиги оно тоже на этой… «шашке» висело, — задумчиво пробормотал Гарри.
— И ради такой мелочи вы отвлекли Alice от занятий?!
— Ну, я же не зна…
— А мне, вообще-то, в библиотеку надо! — Гарри и слова сказать не успел, как его схватили за руку и потащили прочь из комнаты.
— Вам нужно отработать бризе! — неслось им вслед.
— Ха-а… вырвались, — выдохнула Алиса пару минут спустя и озорно улыбнулась. — Пойдём, что ли, правда, в библиотеку, посмотрим, что это за Орден Клюквы такой.
Через пару коридоров Гарри решился спросить:
— Слушай, а почему все говорят, что ты знаменитость?
— Ты уже знаешь, да? — поникла Алиса.
— Только краем уха слышал и решил у тебя спросить, — заверил её Поттер.
— Ну, в общем…
Оказывается, несколько лет назад про неё написали книгу, да ещё и с таким названием «Гостья из будущего»! Книга разом стала безумно популярной, сняли фильм, и в общем, все видели в ней теперь образ из книги, а не саму Алису, даже учителя стали дразнить, если она не делала домашку. Гарри шестым чутьем британской знаменитости ощутил недосказанное «Вот ты не знал, что я знаменитость, и все было так хорошо, а теперь станет плохо и напыщенно», и торопливо сказал: