Он отпустил ее.
- Я знаю, что ты расстроена, но мы на самом деле просто хотим помочь тебе.
Она отошла от него, потирая запястья.
- Вы называете это помощью? Вы двое ополчились против меня? Я ненавижу это терапевтическое
дерьмо. Вы хотите изучить все мои старые раны и давить на них, пока они не начнут кровоточить.
В чем смысл? От этого они не пропадут.
- Если не обращать на них внимания, они тоже не пропадут.
- Я же сказала тебе оставить мое прошлое в покое, - она сердито посмотрела на него. - Я доверяла
тебе.
- Злоупотребление доверием, - пробормотал отец Эндрю, вынимая из портфеля какие-то бумаги и
кладя их на стол переговоров. - Думаю, что это было бы хорошим началом, - он взглянул на Ванду.
- Я прошу прощения за ... необычное расписание нашей первой встречи, но мы боялись, что в
противном случае ты откажешься от участия.
- Вы чертовски правы, - проворчала Ванда. - Я не нуждаюсь в управлении гневом.
Священник посмотрел на потрескавшейся гипсокартон, в который врезался стул.
- Я не согласен. Пожалуйста, присаживайся.
Он сел и надел очки.
Ванда подошла к концу стола, но садиться не стала. Фил чувствовал исходящее от нее
напряжение. Она былапохожа на дикую кошку, рыщущую в запертой клетке.
Отец Эндрю сделал пометку на верхнем листе стопки бумаги.
- Я заметил, что ты назвала Фила предателем.
Она сердито посмотрела на Фила.
- Да.
- После просмотра твоего интервью я могу понять, почему предательство стало для тебя
деликатной темой, - продолжил священник. - Ты думаешь, что твоя сестра Марта предала тебя?
- Я ничего о ней не думаю, - Ванда подошла к телевизору и выключила его. - Она мертва для меня, как и остальные члены моей семьи.
- Она обратила тебя в вампира, - сказал Фил.
- Нет! - Ванда резко повернулась к нему. - Сигизмунд обратил меня. Марта просто укусила меня и
пила из меня, пока я не стала слишком слаба, чтобы бороться с нее. Потом она представила меня
своему новому другу в качестве ужина.
- Ты определенно затаила на нее обиду, - заметил отец Эндрю.
- С чего бы? - Ванда вынула DVD-диск из проигрывателя. - Марта ничего не делала. Она просто
стояла и смотрела, как ее друг обращал меня, а наша младшая сестра умирала в соседней
пещере. Она ничего не сделала!
- По-моему, это предательство, - сказал Фил.
- Я не хочу говорить об этом! - Ванда сломала диск напополам и бросила осколки в Фила. - Оставь
меня в покое.
Он уклонился от летящих осколков.
- Нет.
Он подошел к ней.
Она зарычала и потянулась за другим стулом. Он схватил ее руку, удерживая внизу, и пока они оба
наклонялись вперед, он играл с ней в гляделки. Она приподняла бровь и отказалась отступать.
Священник откашлялся.
- Мне очень жаль, дитя мое, что ты потеряла всех членов своей семьи. Ты не знаешь, жива ли еще
Марта? Или не-жива, я бы сказал.
Ванда отпустила стул и отвернулась от Фила.
- Даже не знаю. Какая разница?
- Она может быть твоим единственным выжившим членом семьи, - продолжил священник. - Я
думаю, ты должна найти ее.
- Ни за что.
Отец Эндрю щелкнул ручкой и сделал пометку на одной из своих бумаг.
- У меня есть близкий друг в Польше. Священник, который учился со мной в семинарии много лет
назад. Я попрошу его проверить местонахождение твоей сестры.
- Я не хочу ее видеть!
Священник строго посмотрел на Ванду поверх своих очков.
- У меня есть для тебя задание. Я хочу, чтобы ты всерьез подумала о том, чтобы простить свою
сестру.
- Что? - Ванда посмотрела на священника так, будто у него внезапно выросла вторая голова.
- Сколько лет было Марте, когда вы бежали в горы? - спросил Фил.
Ванда стиснула зубы.
- Пятнадцать, но...
- Она была ребенком, - сказал отец Эндрю.
- И Сигизмунд, вероятно, контролировал ее, - добавил Фил.
- Мне все равно! - крикнула Ванда. - Она позволила Фриде умереть! Я не прощу ее. Я не могу.
Отец Эндрю снял очки.
- Прощение не означает, что ты оправдываешь ее действия. Ты не должна прощать ее ради нее
самой. Ты сделаешь это для себя, чтобы отпустить всю боль и начать жить заново.
- Почему я должна жить, когда они все мертвы? Все, кого я любила, мертвы! Дальше вы скажете, чтобы я простила чертовых нацистов, - Ванда подбежала к двери и распахнула ее. - Оставьте меня
в покое, черт возьми! - она побежала по коридору.
Фил остановился в дверях, наблюдая за ней.
- Я должен убедиться, что с ней все в порядке.
Священник вздохнул и засунул бумаги обратно в портфель.
- Может быть, мы слишком поторопились, - он встал и положил в карман свои очки. - Я немного
поволновался, когда она разбушевалась, но ты, кажется, вполне способен справиться с ней.
К сожалению, в эти дни Фил только и думал о том, как справиться с Вандой.
- Ты дал ей много поводов для размышлений. Пусть остынет.
Отец Эндрю кивнул и собрал свои вещи.
- Я буду на связи. Спасибо за твою помощь.
Он похлопал Фила по плечу и прошел в банкетный зал.
Фил помчался в противоположном направлении, разыскивая Ванду. Своим превосходным слухом
он уловил слабый стук ее каблуков по мраморному полу.
Потом все прекратилось. Должно быть, она покинула коридор и вошла в комнату с ковровым
покрытием. Но в какую комнату? К счастью, он мог также полагаться на свое превосходное
обоняние. Он последовал за сладким цветочным ароматом ее геля для волос и проследил его до
конца зала, где располагалась часовня.
Завтра вечером отец Эндрю ослужит мессу в часовне Роматек. Обычно присутствовало около
двадцати вампиров, бывало больше, если они приходили за бесплатной синтетической кровью, предложенной позже в зале братства.
Фил остановился перед двойными дверями, ведущими в зал братства. Там остался запах Ванды, как будто она стояла там несколько минут, решая, что делать. Он посмотрел вниз на щель под
двойными дверями. Все еще темно. С своим превосходным ночным зрением она не потрудилась
включить свет.
Он тихо открыл дверь и проскользнул внутрь. Его ночное зрение тоже было превосходным, и он
увидел несколько пустых столов с легкими закусками в середине комнаты и множество пустых
стульев вдоль стен. Он обвел взглядом потолок. Никаких камер слежения. Что бы здесь ни
случилось, это останется в тайне.
Ванда стоял у окна, глядя на звезды. Дверь тихо щелкнула, когда он закрыл ее.
Она напряглась, но не обернулся.
- Уходи.
Он поморщился от боли в ее голосе. Она либо плакала, либо была близка к этому. Он медленно
двинулся к ней.
- Я беспокоюсь о тебе.
- Ты никогда не исполняешь приказы, верно? Я сказала, уходи, - она резко повернулась и свирепо
посмотрела на него. - Я также просила тебя не лезть в мое прошлое, но ты сознательно шел
вразрез с моими желаниями. Ты даже привел священника на встречу. Как ты мог? Ты не думаешь, что я достаточно облажалась? Ты хочешь выставить мои старые раны на обозрение всему миру?
Он остановился у стола.
- Твои раны очень глубоки. Даже Константин, ребенок, смог увидеть это.
Ее глаза потемнели, в их серых глубинах назревала буря.
- О да, давайте поможем бедной женщине, пока она полностью не обезумела. Мне не нужна твоя
жалость, Фил!
Энергия ее сильных эмоций разбудила его внутреннего волка, вызвав в нем прилив силы. Боже
милостивый, он хотел затащить ее на стол и показать, какая она красивая. Он сжал кулаки, чтобы
сохранить контроль.
- Я чувствую многое по отношению к тебе, но ни одно из этих чувств не является жалостью.
Ее глаза сузились.
- Так вот в чем дело, не так ли? Твои восемь лет неразделенной страсти. Ты хочешь, чтобы я была
психически здорова, чтобы ты мог трахнуть меня.