Омар Хайям Мир любви обрести без терзаний нельзя © ООО «Издательство АСТ», 2020 Переводы Василия Величко «Ныне в безумстве любви, в безумном, безмерном…» Ныне в безумстве любви, в безумном, безмерном волненьи Разум утратили мы – и тонем, горим в опьяненьи, Служим святыне вина в кумирне заветной своей! Ныне, сейчас, через миг, с восторженно-сладкою дрожью Прах бытия отряхнув – как дух, вознесемся к подножью Трона, где вечность царит в сияньи нетленных лучей… «Счастливо сердце того, кто в жизни…»
Счастливо сердце того, кто в жизни прошел неизвестный, Шелковых тканей не знал и пряжи волнистой Кашмира, Кто, словно птица Симург, вознесся к лазури небесной, А не гнездился совой в развалинах этого мира… «Нет в суетной любви могучего сиянья…» Нет в суетной любви могучего сиянья: Как пламя зыбкое в минуту угасанья, Она не может дать живящего тепла! Ее наследие – холодная зола! Но кто божественной любовию пылает, — Ни отдыха, ни сна, ни пищи тот не знает! В сияньи радостном взойдет ли яркий день Иль мир окутает чадрою ночи тень, Несутся ль месяцы, года чредой крылатой — Все призрак для души, любовию объятой!.. «Убаюкан тщетною надеждой…» Убаюкан тщетною надеждой, Разметал я на ветер полжизни, Но и дня безоблачного счастья Не познал в земной своей отчизне. И теперь живу под гнетом страха: Я боюсь, что время, время злое Уловить мне случай помешает, — Увенчать наградой хоть былое… «Коль знаменит ты в городе – ты «Худший из людей»…» Коль знаменит ты в городе – ты «Худший из людей»! Коль ты забьешься в угол свой – ты «Вредный чародей»!.. Святым ли будь, пророком ли – разумнее всего Здесь быть для всех невидимым, не видеть никого!.. «Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных…» Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных Лилея, кипарис названье «благородных» Стяжали с давних пор? Для люда грешного их воздержанье – диво: Ей десять языков дано – и молчалива! А у него сто рук – и он их не простер!.. «Непобедимую в нас поселил Ты страсть, – …» Непобедимую в нас поселил Ты страсть, — Но Ты же не велишь отдаться ей во власть! — И бедный род людской в большом недоуменьи: Твой дар, приказ Твой – страсть! Твое ж и запрещенье! Ты словно повелел нам чашу наклонить, — Из содержимого ж – ни капли не пролить!.. «Умерь желания и жажду бренных благ…» Умерь желания и жажду бренных благ, Коль счастья хочешь ты; сумей порвать оковы, Которыми тебя опутал свет суровый, С земным добром иль злом связав твой каждый шаг… Живи, довольный всем: спокойное движенье Сияющих небес прерваться не должно, А нашей жизни суждено Исчезнуть в вечности, блеснувши на мгновенье… «Жалкая страсть человека – подобна собаке цепной…» Жалкая страсть человека – подобна собаке цепной: Крик ее – лай непристойный, докучный, без всякого толка! Лисья таится в ней хитрость… Дает она мнимый покой, Зайца обманчивый сон… Сочетались, слились в ней одной Бешенство лютого тигра и жадность голодного волка!.. «Расцвела сегодня пышно…» Расцвела сегодня пышно Роза счастья твоего! Где же чаша? Чаши в руку Не берешь ты отчего?! Время – враг наш беспощадный! Друг мой милый, пей вино: День отрадный, как сегодня, Снова встретил… мудрено! «Безумцы в мире есть, которых самомненье…» Безумцы в мире есть, которых самомненье Во мрак надменности и чванства завело; Иных влечет мечта о райском наслажденьи, О замках, где всегда прохладно и светло, Где гурии нежней и краше роз Востока… Безумцы! Как они обманутся жестоко! Аллах! Настанет день – и с тайны бытия Завесу темную сорвет рука Твоя, И обнаружится, что все они упали Далеко от Тебя, во мглу безбрежной дали… «Подобно соколу мой дух, расправив крылья…» Подобно соколу мой дух, расправив крылья, Из мира чудных тайн стрелою полетел, — Умчаться в высший мир хотел — И что ж?! Упал сюда, – в мир праха и бессилья!.. Не встретив никого, кому души тайник До сокровеннейших извилин Открыть бы мог любя, – печален и бессилен, Я выйду в ту же дверь, в которую проник!.. |