Литмир - Электронная Библиотека

— Что ты скажешь своей маме по поводу работы?

— А… я уже подговорила Кэнди, Бобби и Дерека. Они будут меня выгораживать. Миссис Хилл осталось только взять меня на работу.

В воздухе повисает неловкость. Наконец, Люк пожимает плечами, и отстранённо пожелав девушке удачи, уходит в противоположную сторону. Сара провожает его удивлённым взглядом, прижав к груди свою обожаемую книгу. «И что это было?», — думает она, разворачиваясь на сто восемьдесят градусов и следуя к лавке миссис Хилл. В горле першит от волнения, ещё и этот Моринг! Никто не просит его провожать её, и на что он только рассчитывает?

Мимо курящего незнакомца Сара проходит, не поднимая взгляд. Она толкает тяжёлую дверь на себя и под звон колокольчиков заходит внутрь. В нос ударяет запах старины, а в самой лавке, на привычном месте за кассой, не оказывается никого. Переминаясь с ноги на ногу, О’Нил протягивает:

— Миссис Хилл?

Антикварная лавка отвечает ей размеренным тиканьем старинных часов.

— Миссис Хилл? Вы здесь?

— Её здесь нет.

Сара испуганно вздрагивает, мгновенно оборачиваясь на источник звука. Тот самый мужчина в кожаной куртке и с сигаретами стоит перед ней, усмехаясь. Высокий, шесть футов точно, с тёмными, зачесанными назад волосами и щетиной, лет двадцати восьми, а может и тридцати. Руки сложены на груди, в глазах цвета тёмного янтаря — блеск любопытства, и он обводит школьницу заинтересованным взглядом. С головы до пят.

Ей становится неуютно. Перестав разглядывать незнакомца, Сара неловко прокашливается.

— Я д-думала… она в подсобке… — заикаясь, отвечает девушка, а затем хмурится, переводя взгляд на дверь. — Подождите, как вы так вошли бесшумно? Здесь же…

— Давно говорил, надо снять этот плешивый колокольчик, — мужчина ухмыляется. — Что вы хотели?

— А вы кто? — резко спрашивает она.

Незнакомец усмехается, засовывая руки в карманы. «Ну, точно байкер», — сощурившись, отмечает про себя Сара.

— Я её внук. Аарон. Аарон Хилл.

— Понятно. И когда она придёт?

Аарон пожимает плечами.

— Она приболела. Попросила меня приглядеть за лавкой. Вряд ли придёт сегодня.

Он не перестаёт разглядывать её. В глазах появляется усмешка, когда мужчина замечает книгу в её руках, и он уже не скрывает улыбки, чувствуя нервозность школьницы. Переминается с ноги на ногу, краснеет, взгляда не поднимает, ощущая себя распятой перед ним. Наконец, что-то там у себя в голове решив, Сара выпрямляется и кивает головой.

— Ладно, тогда я зайду завтра.

— Передать ей что-то?

Голос тянется, как карамель. Нет, карамель — слишком для него мягко. И сладко. Вот если добавить туда острую специю, — его хрипотцу, — выйдет идеальная смесь. Карамель, перец чили и немного соли. Для контраста, когда он пытается звучать игриво.

— Пожелание выздоровления, — вежливо отвечает Сара, прижимая книгу к груди. — До свидания, Аарон.

***

Вторая попытка устроиться на работу не только прошла успешно для Сары, но и осчастливила миссис Хилл. По её словам, в дни, когда ей нездоровилось, рассчитывать на своего внука было очень неблагоразумно, а вот в О’Нил она видела надёжную девушку, добросовестно выполняющую свою работу. Сара быстро запомнила расположение всех вещей и даже некоторые связанные с ними легенды, научилась правильно заполнять журнал и пообещала, нет, поклялась миссис Хилл, что обязательно обо всём расскажет маме.

Прошло несколько дней, и Кэнди продолжала уверенно врать в телефонную трубку о том, что Сара просто отошла в туалет.

— Ах, ну где же этот бездельник?

Вырвав себя из плена размышлений, Сара переводит взгляд на чем-то озадаченную миссис Хилл: та измеряет нерасторопными шагами антикварную лавку, то и дело выглядывая из-за витрины.

— Кого-то ждёте? — с улыбкой спрашивает девушка, загибая угол страницы очередной книги.

Нет, на этот раз она не о любви. Она о чем-то большем, о чем-то волшебном, совершенно невероятном, — для Сары. Очередная история о влюблённых с пресной неправдоподобной концовкой, — для остальных. Рядом лежит тетрадь по математике. Чёртово домашнее задание, сделанное якобы дома у Бобби, никто не отменял.

— Один старый музей за городом закрывают… ох, какой чудный музей! И какой чудный директор! Любезнейший человек, позвонил утром и сказал, что вечером мне привезут несколько экспонатов на продажу. Можешь себе представить, Сара, подарил мне свои находки!

В белесых глазах миссис Хилл загорается неистовый блеск. Она вдруг хлопает в ладоши и улыбается, лаская взглядом маленькую фигурку Сары.

— Я Аарона отправила за экспонатами. Он должен был привезти их ещё несколько часов назад… как хорошо, как хорошо, Сара, что у меня есть ты. Я бы уже слегла от нервного срыва с этим негодяем!

Как по щелчку в памяти девушки всплывает образ высокого мужчины с щетиной и в кожаной куртке. Их странный неловкий диалог не наложил никакого отпечатка в её сознании, но внешность его засела в нем так прочно, что выбраться ему оттуда будет нелегко. Есть образы, которые совсем не запоминаются, сколько бы этот человек не маячил перед глазами. Но есть и такие, что одного мимолетного взгляда хватит, чтобы периодически воспроизводить его в своей голове. Например, глаза. На свету янтарные, с лёгким прищуром, но стоит лёгкой тени упасть на его щетинистое лицо — они становятся угрожающе-тёмными, как у хищного зверя. Или его внушительный рост. Саре несколько раз приходилось задирать голову, — о, как жалко и смешно это выглядело со стороны! А ещё его повадки, вроде вдруг выгнутой брови, волчьей ухмылки или сложенных на груди рук. О чем он думал в те моменты?

И, черт возьми, о чем думает она?

— Слава богу…

Облегчённый вздох миссис Хилл и звон дверных колокольчиков возвращает девушку к жизни. Держа в руках внушительную картонную коробку, в антикварную лавку заходит Аарон. Он не одаривает заинтересованную девушку и взглядом, а рядом маячит миссис Хилл, мягко командуя о расположении таинственной коробки.

— Так куда ставить? — недовольно фыркает Хилл, вдруг бросая взгляд на кассовый стол, за которым стоит Сара.

Девушка мгновенно вспоминает о наличии домашнего задания, рывком хватает тетрадь и старается изобразить максимально задумчивый вид. Только бы этот мужчина не решил, что она его разглядывает.

— Нет, отнеси в подсобку, сейчас я проверю, всё ли на месте, — важно проговаривает миссис Хилл, подгоняя внука в сторону кассы.

Когда они уходят, рассеянное внимание Сары разбивается прямо о терпкие духи Аарона. Она в наслаждении прикрывает глаза, втягивая носом необычный аромат, а затем резко распахивает их, не осознавая причины этой нелепой эйфории. Взгляд упорно возвращается к первоначальному занятию, но цифры в тетради, бессмысленные примеры и логарифмы не поддаются никаким решениям. Пытаясь вычислить один и тот же пример несколько раз, Сара жмурится в ужасе, представляя лицо мисс Бейкер. «Эх, вот бы сюда Бобби», — думает она, стачивая карандаш о лист тетради.

— У кого-то проблемы с учёбой?

Когда голос Аарона касается слуха девушки, кончик карандаша беспощадно ломается. Она усмехается и поднимает взгляд, заправляя прядь волос за ухо. Щеки отчего-то краснеют.

— Не могу решить, — с глупой улыбкой говорит Сара, не сводя с него глаз.

Хилл в удивлении поднимает брови, перегибаясь через кассовый стол и забирая тетрадь девушки.

— Давай посмотрим, я целыми днями разбираюсь с бухгалтерией. Что, задачку из колледжа решить не смогу?

«С бухгалтерией? Он не похож на бухгалтера», — рассеянно думает Сара, пока сознание раздражённо вторит: — Конечно, он ведь похож на байкера! У них что, не может быть бухгалтерии? Чёрной». Но она отчаянно гонит от себя лишние мысли, с каким-то неистовым интересом наблюдая за тем, как Аарон задумчиво хмурится, кусает нижнюю губу и щурится, ведя сложные расчёты в уме. А когда весь смысл его слов, наконец, доходит до Сары, она вдруг выпрямляется и с неловкой улыбкой заявляет:

2
{"b":"676158","o":1}