Роберт отдал Лили шестипенсовик, и девочка положила его обратно в карман передника. Еще там лежали часики и камень с золотым аммонитом в центре – подарок от мамы, который Лили всегда носила с собой.
– А вы знали, – начала девочка, – что у королевы два дня рождения, прямо как у меня?
– У тебя один день рождения, – буркнул Малкин.
– Нет, два. – Лили поправила венок на голове. – Мой настоящий день рождения и день, когда папа спас мне жизнь. Даже три, если считать тот раз, когда в меня выстрелили. Я уникальный человек.
– Не может у тебя быть больше одного дня рождения, – сказал Роберт. – Даже несмотря на то, что ты… – Он перешел на шепот: – Гибрид.
Лили прикоснулась к шрамам на груди.
– Не называй меня так, пожалуйста.
– Почему?
– Мне неприятно.
На уголок платья Лили прыгнул кузнечик. Девочка задумчиво поглядела на него: вроде живое существо, а так похож на механоида… Прямо как она сама.
Лили терпеть не могла слово «гибрид»; ей просто хотелось быть как все.
Малкин щелкнул зубами, и кузнечик скрылся в листьях кукурузы.
– Ты зачем это сделал?! – воскликнула Лили.
– А чего ты такая задумчивая? Да и вообще – я же его не цапнул.
– Ты просто недостаточно быстрый. – Роберт сорвал еще один одуванчик.
– Вот так, значит? – Малкин тут же выхватил из рук мальчика цветок и растерзал его.
– Эй! – возмутился Роберт. – А ну-ка…
И тут раздалось громкое гудение пропеллеров. В небе показался огромный дирижабль, украшенный гербом Королевской дирижабельной компании.
– Почта! Наконец-то! – Лили пыталась перекричать шум двигателей. – Я знала, что он прилетит! – Она достала из кармана часики. – На целый час опоздал.
– Лучше поздно, чем никогда! – Роберт надел кепку. – Ладно, поехали встречать.
Он поднял велосипед с примятых стеблей кукурузы и покатил его к тропинке.
– Малкин, вставай. – Лили принялась отряхивать свой передничек.
– Ну, раз уж ты просишь… – Лис нехотя поднялся и смахнул последние колючки с меха, а Лили тем временем взялась за руль своего велосипеда.
Вдвоем они выбрались из высокой травы и направились к воротам. Роберт уже открыл их и ждал на тропинке, сидя верхом на велосипеде.
* * *
Улицы Бракенбриджа так и кишели людьми, которые торопились на работу. Лавочники и покупатели с плетеными корзинками громко обсуждали последние новости. Слуги-механоиды из богатых домов шли по канавам вдоль улиц, чтобы не мешать прохожим.
Роберт и Лили свернули на Хай-стрит, где фонарщик украшал столбы цветными ленточками в честь юбилея королевы, – его будут отмечать уже через четыре дня. Друзья обогнули стремянку фонарщика, подпрыгивая на мощенной булыжниками улице, выехали на Плантер-лейн и помчались к Бракенбриджскому холму.
Ребята ехали рядом, а Малкин бежал между ними. Пусть он и был всего лишь механоидом, зато бегал в два раза быстрее настоящей лисы и потому не отставал от друзей. Каждая его шестеренка весело крутилась в ритм с колесами велосипедов. Он радостно высунул язык и иногда подгонял Роберта и Лили, клацая зубами на велосипеды.
Когда все трое добрались до аэростанции, почтовый дирижабль уже снижался, отбрасывая длинную тень на посадочную площадку. Авиатехники спустили с корабля три красных флага.
– Вот и сигнал, – сказал Роберт. – Сейчас передадут почту.
В центре посадочной площадки резко остановился пыхтящий паромобиль, и оттуда выскочил коренастый механический носильщик. Спущенный с дирижабля канат он пристегнул к задней части автомобиля, потом сделал знак рукой, и по канату поехали четыре мешка с почтой. Механоид поймал их, закинул в багажный отсек, а затем отцепил канат, и вскоре почтовый дирижабль скрылся среди пенных молочно-белых облаков.
Носильщик сел в паромобиль и направился обратно к аэростанции, а Малкин вдруг пустился за ним вдогонку.
– Куда это он? – воскликнула Лили, и они с Робертом неистово закрутили педали, чтобы догнать лиса.
Обогнув станцию, ребята увидели, что паромобиль уже припаркован у почтового склада. Малкин громко гавкал на механического носильщика, который безуспешно пытался вытащить мешки из машины.
– Кыш! – Носильщик замахнулся на лиса толстой стопкой конвертов, но письма выпали у него из рук и разлетелись по всему двору.
– Еще чего! – фыркнул зоомеханоид.
– Хватит приставать к нему, Малкин! – осадил лиса Роберт.
– Это ваш зверь, сэр? – Усы носильщика, сделанные из старой щетки, негодующе дернулись. – Немедленно угомоните его!
– Малкин, прекрати! – закричала Лили. – Иначе отдам тебя на запчасти!
– Он как-то странно пахнет, – проворчал Малкин.
Лили отогнала лиса от носильщика и сказала:
– Простите, пожалуйста, сэр. Мы все уберем.
– Уж надеюсь! – отозвался механоид и принялся подбирать конверты.
Лили бросилась помогать и вдруг заметила медную пластину на руке носильщика:
Его сделал папа!
Лили отдала механоиду письма и вгляделась в его лицо. Где-то она его уже видела…
– А вы, случайно, не работали на манчестерском дирижабле в прошлом году?
Тот просиял.
– Вот планки-рубанки! Да, работал. Я малость заржавел, но все же припоминаю вас. Мисс Грантхам, верно?
– На самом деле моя фамилия Хартман.
– Ну конечно… Вы – дочка профессора! – Носильщик схватил Лили за руку и затряс так сильно, что Роберт испугался, как бы он ее не оторвал.
– Однажды вы скрасили мне очень грустный день, – сказала девочка. – Могу я узнать ваше имя?
Механоид тяжело вздохнул.
– К сожалению, у меня его нет. Только серийный номер: Семь-Шесть-Пять-Джи-Би-Джей-Четыре-Ноль-Семь. Он довольно громоздкий, поэтому летчики прозвали меня Медносом… ну… из-за моего медного носа. – Носильщик горделиво протер нос рукавом пиджака, и на нем заиграли солнечные блики. – А кто же ваши друзья, мисс Хартман?
– Познакомьтесь, мистер Меднос, это Роберт и Малкин.
Мальчик приподнял кепку в знак уважения, а лис буркнул что-то невнятное.
– Я часто вижу вас у станции, – заметил мистер Меднос.
– Если вы вдруг подумали, что я большой любитель дирижаблей, – сердито сказал Малкин, – то вы глубоко заблуждаетесь. Сложно найти более вульгарный вид транспорта! Я здесь лишь из-за этих двоих. Роберт, к примеру, знает каждый воздушный маршрут. Он даже записывает в журнальчик бортовые номера кораблей. Правда, Роберт?
– Глупости! – возмутился тот, а потом повернулся к мистеру Медносу: – Мы не так уж и часто здесь бываем. Один… Ну, может, два раза в неделю.
– А почему почтовый дирижабль сегодня опоздал? – попыталась сменить тему Лили.
– Да мало ли что могло произойти, – ответил мистер Меднос. – Но я слышал, что из-за каких-то срочных новостей свежие газеты вышли позже обычного. А так как большую часть места в дирижабле выкупили издатели, то и рейс пришлось задержать.
Механоид вытащил из багажника последний мешок. Роберт заметил на нем печать «Механического вестника».
– Наверное, случилось что-то очень важное, раз дирижабль задержали на целый час. – Мистер Меднос достал из мешка газету и протянул Лили. – Что там?
Лили прочитала заголовок и улыбнулась. Автором статьи оказалась их с Робертом знакомая.
Девочка сделала паузу и нахмурилась.
– О нем столько всего известно, а найти его не могут… Как-то странно.
– Согласен, – кивнул Малкин.
– Я тоже, – отозвался Роберт. – Читай дальше.
Лили опустила глаза на статью:
– «Главный инспектор Фиск из Скотленд-Ярда считает, что беглец получил помощь третьих лиц, которые, возможно, предоставили ему транспорт. Гражданам советуют не приближаться к мистеру Дору так как он может быть вооружен и очень опасен. Если вы увидите его, обязательно запомните, где это произошло, и оповестите полицию».