Литмир - Электронная Библиотека

В басне переиначена русская народная пословица: «Глаз видит, да зуб неймет».

В басне выражена мысль, что люди часто бранят полезные вещи только потому, что они им недоступны.

Рделись – краснели.

Кумушка – приятельница, соседка; так названа здесь лиса, потому что она часто заглядывала в деревню за добычей.

Глаза и зубы разгорелись – ей очень хотелось поесть ягод.

Как яхонты горят – сверкают, блестят как яхонты.

Яхонт – общее название двух драгоценных камней: рубина (красного цвета) и сапфира (синего цвета).

Отколь и как она к ним ни зайдет – с какой стороны она не подойдет.

Око – глаз.

Зуб неймет – зуб не может схватить.

Пробившись – промучившись.

Оскомина – неприятное ощущение на зубах, происходящее от употребления кислых плодов.

Оскомину набьешь – получишь оскомину.

XVIII

Овцы и Собаки

В каком-то стаде у Овец,

Чтоб волки не могли их более тревожить,

Положено число Собак умножить.

Чтó ж? Развелось их столько наконец,

Что Овцы от волков, то правда, уцелели,

Но и Собакам надо ж есть.

Сперва с Овечек сняли шерсть,

А там, по жеребью, с них шкурки полетели,

А там осталося всего Овец пять-шесть,

И тех Собаки съели.

Рисунок С. Р. Прегера. 1908

«Овцы и Собаки». Басня опубликована в «Журнале древней и новой словесности» в 1818 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1819 г.

Басня разрабатывает ту же тему, что и позднее написанная басня «Пестрые Овцы»: где много жадных сторожей, там имущество не уцелеет, сторожа сами его растащат. Крылов хотел показать, что неблагоразумно без нужды увеличивать число государственных служащих.

Положено – решено.

По жеребью – по жребию.

XIX

Медведь в сетях

Медведь

Попался в сеть.

Над смертью издали шути как хочешь смело,

Но смерть вблизи – совсем другое дело.

Не хочется Медведю умереть.

Не отказался бы мой Мишка и от драки,

Да весь опутан сетью он,

А на него со всех сторон

Рогатины и ружья, и собаки:

Так драка не по нем.

Вот хочет Мишка взять умом,

И говорит ловцу: «Мой друг, какой виною

Я проступился пред тобою?

За чтó моей ты хочешь головы?

Иль веришь клеветам напрасным на медведей,

Что злы они? Ах, мы совсем не таковы!

Я, например, пошлюсь на всех соседей,

Что изо всех зверей мне только одному

Никто не сделает упрека,

Чтоб мертвого я тронул человека».

«То правда, – отвечал на то ловец ему. —

Хвалю к усопшим я почтение такое;

Зато, где случай ты имел,

Живой уж от тебя не вырывался цел.

Так лучше бы ты мертвых ел

И оставлял живых в покое».

«Медведь в сетях». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Медведь в сетях». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

Во второй половине текста использована басня Эзопа «Медведь и Лисица».

В басне выражена мысль, что хитрость не всегда удается, особенно, когда за нее берутся неумело.

Мишка – народное название медведя.

Рогатина – длинное копье, оканчивающееся двумя крепкими зубьями наподобие вил; употребляется при охоте на медведя.

Не по нем – не по его силам.

Взять умом – употребить хитрость.

Ловец – охотник.

Проступился – провинился.

Усопший – покойник.

XX

Колос

На ниве, зыблемый погодой, Колосок,

Увидя за стеклом в теплице

И в неге, и в добре взлелеянный цветок,

Меж тем, как он и мошек веренице,

И бурям, и жарам, и холоду открыт,

Хозяину с досадой говорит:

«За чтó вы, люди, так всегда несправедливы,

Что кто умеет ваш утешить вкус иль глаз,

Тому ни в чем отказа нет у вас;

А кто полезен вам, к тому вы нерадивы?

Не главный ли доход твой с нивы:

А посмотри, в какой небрежности она!

С тех пор, как бросил ты здесь в землю семена,

Укрыл ли под стеклом когда нас от ненастья?

Велел ли нас полоть иль согревать

И приходил ли нас в засýху поливать?

Нет: мы совсем расти оставлены на счастье

Тогда, как у тебя цветы,

Которыми ни сыт, ни богатеешь ты,

Не так, как мы, закинуты здесь в поле,

За стеклами растут в приюте, в неге, в холе.

Чтó если бы о нас ты столько клал забот?

Ведь в будущий бы год

Ты собрал бы сам-сот,

И с хлебом караван отправил бы в столицу.

Подумай, выстрой-ка пошире нам теплицу».

«Мой друг, – хозяин отвечал, —

Я вижу, ты моих трудов не примечал.

Поверь, что главные мои о вас заботы.

Когда б ты знал, какой мне стоило работы

Расчистить лес, удобрить землю вам,

И не было конца моим трудам.

Но толковать теперь ни время, ни охоты,

Ни пользы нет.

Дождя ж и ветру ты проси себе у неба.

А если б умный твой исполнил я совет,

То был бы без цветов и был бы я без хлеба».

Так часто добрый селянин,

Простой солдат иль гражданин,

Кой с кем свое сличая состоянье,

Приходят иногда в роптанье.

Им можно то ж почти сказать и в оправданье.

«Колос». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что иной не замечает тех трудов, которые посвящены заботам о его благе и счастье.

Зыблемый – колеблемый, качаемый.

Мошки – общее название мелких двукрылых насекомых, мучающий людей и животных мелкими укусами.

Мошек вереница – множество мошек, летающих одна за другой, гуськом.

В холе – в довольстве и чистоте, происходящих от внимательного ухода.

Сам-сот – в 100 раз больше, чем засеяно.

Селянин – сельский житель.

Сличая – сравнивая одно с другим для определения их сходства и различия.

Роптанье – жалоба, выражение неудовольствия.

XXI

Мальчик и Червяк

Не льстись предательством ты счастие сыскать!

У самых тех всегда в глазах предатель низок,

Кто при нужде его не ставит в грех ласкать;

И первый завсегда к беде предатель близок.

Крестьянина Червяк просил его пустить

В свой сад на лето погостить.

Он обещал вести себя там честно,

Не трогая плодов, листочки лишь глодать,

И то, которые уж станут увядать.

Крестьянин судит: «Как пристанища не дать?

Ужли от Червяка в саду мне будет тесно?

Пускай его себе живет.

Притом же важного убытку быть не может,

Коль он листочка два-три сгложет».

Позволил: и Червяк на дерево ползёт;

Нашел под веточкой приют от непогод:

Живет без нужды, хоть не пышно,

И про него совсем не слышно.

Меж тем уж золотит плоды лучистый Царь,

Вот в самом том саду, где также спеть всё стало,

Наливное, сквозное, как янтарь,

При солнце яблоко на ветке дозревало.

Мальчишка был давно тем яблоком пленен,

Из тысячи других его заметил он,

Да доступ к яблоку мудрен.

На яблоню Мальчишка лезть не смеет,

Ее тряхнуть он силы не имеет

И, словом, яблоко достать не знает как.

Ктó ж в краже Мальчику помочь взялся? Червяк.

«Послушай, – говорит, – я знаю это, точно

Хозяин яблоки велел снимать.

Так это яблоко обоим нам непрочно;

Однако ж я берусь его достать,

Лишь поделись со мной. Себе ты можешь взять

Противу моего хоть вдесятеро боле;

А мне и самой малой доли

На целый станет век глодать».

Условье сделано: Мальчишка согласился.

Червяк на яблоню – и работáть пустился;

Он яблоко в минуту подточил.

Но чтó ж в награду получил?

Лишь только яблоко упало,

И с семечками съел его Мальчишка мой;

А как за долей сполз Червяк долой,

То Мальчик Червяка расплющил под пятой:

И так ни Червяка, ни яблока не стало.

«Мальчик и Червяк». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

40
{"b":"674878","o":1}