Литмир - Электронная Библиотека

© Copyright: Свами Ранинанда, 2010

Свидетельство о публикации №110051906553

Обет молчания - img_23

От принципов я не могу уйти!

Свами Ранинанда

******************

Photo © 2014 Swami Runinanda.

«Winter trees in bloom Gader Hot Springs»

_________________________________________

связующую нить с ними, наперекор всему не потеряю!

_________________________________________

«Principi» (original text)

=======

Gisella Rizzo

* * *

Non posso fuggire

dai miei principi,

perderei il senso della vita,

molto coraggio a continuare

con tutta la paura

arrampicata sul futuro.

Voglio morire integra

senza sordi rimproveri

a tormentarmi.

Dal mio regno

esilio l’iniquo,

sulla mia terra

coltivo semi

di ardente fede.

* * *

«Принципы» — Гизелла Риззо (песня)

_____________________

2014 © Литературный перевод с итальянского Свами Ранинанда

* * *

от груза принципов

моих,

я не могу уйти — и точно

знаю!

где мужество мне взять для

них,

когда от страхов — я мчась

убегаю.

смысл моей жизни — я полностью

теряю

в моём грядущем, для восхождения

— без них!

связующую нить, наперекор всему

— не потеряю я!

желаю умереть с ними — единение

приняв,

отбросив фальшь упрёков глупых

и пустых!

они мне боль приносят в царствии

— живых...

с мечтой заветной — неправедных

всех изгнать

на моём уделе — где восцарит

отныне благодать!

там семена горячей веры буду

я сажать,

и только им позволю

— прорастать!

* * *

Copyright © 2014 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 04.02.2014

______________________________

© Copyright: Свами Ранинанда, 2014

Свидетельство о публикации №114021307614

Обет молчания - img_24

Бросок - и круг седьмой!

Свами Ранинанда

*******************

نم هن و یناد وت هن ارلازا رارسا

نم هن و یناوخ وت هن امهم فرح نيو

وت و نم ئوگتفگ هدرپ سپ زا تسه

نم هن و ینام وت هن دتفا رب هدرپ نوچ

___________________

«Не вы, ни я не знаем — всех вечности секретов;

Творца, те письмена: ни вам, ни мне не прочитать.

Не перескажет вечность после вас со мной его беседу; И вы, и я — не совершенны, чтобы занавес поднять!»

Омар Хайям (литературный перевод с фарси Свами Ранинанда) ___________________

«...перебирал все заблуждения мыслью втуне — себя до изнеможения

гнал!» 2016 © Свами Ранинанда

* * *

он на ристалище уже... конца пути земного пунктом — в оставшиеся

получаса;

перебирал свои все заблуждения мыслью втуне — себя до изнеможения

гнал!..

предчувствовал воскрешение, что вспомнил накануне, окинув взглядом

телеса...

последней мыслью без оглядки, словно наважденье, как узда —

жертвенник

пугал!

явление свершилось, ему показавшись — пути земного тяжкие года!

подвёл он

мысленно черту...

своих деяний добрых, а порою — неприглядных. по жизни шёл покуда, грешною

землёй!

надеждой не напрасной томный образ пред ним облёкся: — «там, добрые дела

зачтутся»!

из тела вышел: боли улетучились, чувства — обрёл спокойствие...

бросок

— и круг седьмой!

* * *

© 2015 Swami Runinanda: «Kazan Cathedral on Moscow's Red Square»

Copyright © 2016 Komarov A. S. All rights reserved Swami Runinanda Jerusalem 01.06.2016

_______________________________

© Copyright: Свами Ранинанда, 2016

Свидетельство о публикации №116060109891

8
{"b":"674660","o":1}