Тётя Гарриет и дядя Генри не могли понять, отчего они так переменились. Никакие попрёки их больше не задевали. Даже Нора не плакала, когда на неё кричали. Стоило ей подумать об острове, как внутри становилось тепло и тёткины гадкие слова уже не долетали до неё, не причиняли боли.
Прежде всего дети перетащили в дупло сухого дерева всю одежду, из которой ещё не успели вырасти. Оставили только то, что на себе. Майк прихватил на кухне четыре эмалированные кружки, четыре такие же миски и четыре тарелки. Нора стащила старый закопчённый чайник, который тётя Гарриет запрятала подальше с тех пор, как купила новый. Старого чайника она и не хватилась. Пегги повезло меньше. Тётка заметила пропажу сковородки и кастрюли и наказала девочку, но так и не догадалась, что́ на самом деле происходит.
Джек тоже прихватил кастрюлю, а ещё топор и охотничий нож, большой и острый. И ещё ножи, вилки, ложки… С кухни тёти Гарриет их незаметно не унесёшь, так что все ребята рассчитывали на Джека.
– У меня идея, – сказал Джек. – Не выбрасывайте пустые банки. Ну, из-под консервов, маринадов. Никто их не хватится, а нам они нужны. В них можно хранить сахар и разные продукты. Мне от деда перепало немножко денег, так что я куплю муки и круп.
– А у нас полно банок, – похвастался Майк. – Дядя Генри их собрал, но до свалки пока не донёс. Я их заберу и вымою хорошенько. Джек, ты, главное, купи спичек. А то тётка знаешь, как делает? Все спички спрячет, а на виду положит один коробок. И что, из него по одной спичке таскать?
– В случае чего у меня есть лупа. – Джек показал её друзьям. – Видите, как надо? Берём клочок бумажки, собираем лупой солнечные лучи, и – сим-салабим! – бумага загорается!
– Полезная вещь, – одобрил Майк. – В солнечные дни будем спички экономить.
– А я возьму свой швейный набор, – сказала Пегги. – Он нам точно пригодится.
– Я в сарае гвозди нашёл, – вспомнил Майк. – Правда, они все разной длины. Ну, в общем, нам сгодятся. И старый молоток тоже возьму.
– А мы неплохо продвинулись, – ухмыльнулся Джек. – Скоро переплюнем этого вашего Робинзона!
– Дожить бы до воскресенья, – вздохнула Нора.
– Я возьму карты, лото и домино, – сказала Пегги. – Сто лет ни во что не играли. И давайте каждый возьмёт свою любимую книгу.
– Ты у нас молодец, – одобрил Майк. – А я про книги совсем забыл. Будем читать друг другу вслух.
Если бы кто-то посторонний заглянул в дупло сухого дерева, он бы очень удивился. Там лежали вперемешку нитки и гвозди, кружки и книжки… И каждый день в дупло клали что-нибудь ещё. То деревянную дощечку. То полмешка картошки. То старый рваный плед. И как только в дупле хватало места для всего!
И вот наконец воскресенье.
Ребята проснулись гораздо раньше дяди и тётки. Они прокрались в огород и быстренько набрали корзинку гороха, срезали шесть кустиков латука, нарвали спелых бобов, пучок молодых морковин, несколько редисок. Потом наведались в курятник и в ящиках, где гнездились куры, нашли сразу шесть свежих яиц.
Нора осталась дома, на цыпочках прошла в кладовую. Что бы оттуда взять такое, чего тётка не хватится с утра? Чай? Точно! А с верхней полки – жестянку с какао. Банку с рисом. Пакет сушёной смородины. Каравай хлеба. А вот коробка с печеньем! Нора отовсюду взяла понемногу, наполнила продуктами корзинку и бегом бросилась догонять брата и сестру. Тётя Гарриет ещё десятый сон видела, а дети уже спрятали свою добычу всё в том же дупле.
Пегги не нравилось, что они таскают столько всего из кладовой. Майк ей возражал. Взяли-то они так, по мелочи: крохи еды да старую, ненужную утварь. Дядя с тётей не обеднеют, наоборот, сэкономят: им теперь не придётся содержать троих детей. Хотя какое уж там содержание…
– Говоришь, чужое брать неправильно. А что мы гробимся тут забесплатно, когда по идее должны в школу ходить – это правильно, да? Давай считать, что мы эти вещи заработали, – предложил Майк.
Заполнив дупло доверху, дети вернулись на ферму – в последний раз. Успели задолго до завтрака. Пегги принялась этот самый завтрак готовить. Она варила кашу, надеясь, что тётка не зайдёт на кухню и не спросит, куда делся половник. А ещё она молилась, чтобы тётке не понадобилась свечка. Свечей в кладовой было и так мало, и Майк забрал их все. Он взял и старый дядин фонарь: старый-то старый, но дядя узнает – мало никому не покажется.
Завтракали дети в гробовом молчании.
– По лицам вижу: опять куда-то намылились, – сказала тётя Гарриет. – Я вам покажу пикник! Пегги, Нора, вы за сегодня прополете огород. Для тебя, Майк, тоже дела найдутся. Поможешь Генри. А то совсем распустились. Кто печенье из кладовки съел? Ну, молчите, молчите. Все вы хороши, так что пикников вам больше не видать!
Дети в ужасе переглянулись.
Ну почему именно сегодня?!
Когда тётка вышла, а девочки принялись мыть посуду, Майк выглянул в окно.
– Пегги, Нора, бегите к озеру, как только случай подвернётся. И ждите меня там. Я тоже постараюсь убежать.
Девочки просияли. Они всё равно убегут, несмотря ни на что!
Домывая посуду, они услышали, как тётя Гарриет поднялась наверх, в спальню.
– Она дядин выходной костюм ищет и рубашку, – сказала Нора. – Быстрее! Другого такого случая не будет!
Пегги бегом кинулась к комоду, выдвинула нижний ящик, достала брусок мыла.
– Вовремя я вспомнила, – сказала она. – Хороши бы мы были в лесу без мыла!
Норе тоже захотелось в последнюю минуту припомнить что-нибудь важное. Она отыскала маргарин на верхней полке буфета.
– Пригодится для жарки. Быстрей, Пегги, время поджимает!
Девочки бросились к двери, пересекли задворки – и припустили бегом через поля. И пяти минут не прошло, как они добежали до сухого дерева. Теперь из дома, даже из верхних окон, их не видно. Но где Джек? И когда придёт Майк? Главное, придёт ли он вообще, придумает ли, как вырваться?
А Майк тем временем уже придумал. Он дождался, пока тётка обнаружит, что девочек нигде нет, и начнёт орать – и как ни в чём не бывало зашёл на кухню.
– Что случилось, тётя Гарриет? – Он изобразил удивление, будто видел тётю такой сердитой очень редко, а не по десять раз на дню.
– Где эти девчонки?! – рявкнула тётя.
– Вы же сами их послали в огород. Вот они и пошли переодеться во что поплоше. Ну и там тяпки им надо в сарае взять… А хотите, я их поищу?
– Ищи-ищи. И скажи им: пусть только попробуют бросить грядки и удрать – назад могут не приходить.
Майк выбежал из дому, на бегу крикнув дяде, что это его тётка послала. Тётя часто куда-нибудь его посылала, и дядя не удивился.
Майк рванул той же дорогой, что и девочки, и вскоре они встретились у сухого дерева и крепко обнялись на радостях.
– А где Джек? – спросил Майк. – Он сказал, что придёт, когда сможет…
– Вот и пришёл! – радостно засмеялась Нора.
И точно, Джек шёл через поле и махал им рукой. В другой руке он нёс увесистый мешок со всякой всячиной, прихваченной из дому в последнюю секунду: верёвка, старый плащ, две книги, кипа газет и ещё разные мелочи.
Довольный Джек сиял как новый грош.
– Что, собрались наконец?
– Лучше скажи – еле вырвались! – ответила Нора и вкратце рассказала, как их чуть не заперли на ферме.
– Ну и дела! – сказал Джек. – А что, если они теперь вас ищут?
– Навряд ли, – отмахнулся Майк. – Думают: мы придём, как проголодаемся. И тогда они нас накажут. Так уже раньше было: до обеда мы работаем, днём у нас пикник, а на ужин – колотушки.
– Ты не расслабляйся, – предупредил Джек. – На острове тоже не один сплошной праздник. Придётся работать – ну, зато на себя и по доброй воле, а это радует. Для начала, все вещи нужно перенести из дупла в лодку. Майк, ты достань, чего полегче, и отдай девочкам. А мы с тобой возьмём, что потяжелей. За один раз всего не унесём, будьте готовы сделать три-четыре ходки.