— Möglich.- Улыбнулся второй и направил дуло винтовки к её лбу. (Возможно.)
Алма зажмурила глаза, приготовившись встретить смерть. Мысленно попрощалась со всеми своими детьми.
Какая же она легкомысленная.
Бросить детей на произвол судьбы!
Долг каждой имбрины защищать детей, а не подвергать опасности!
— Warte. - Сказал второй и положил руку на вытянутое дуло винтовки. (Подожди.) -
Lass uns Spaß haben, diese unglückliche Insel hat nichts zu verlieren, wir haben alles getan.-добавил он. (Давай развлечемся, этому несчастному острову нечего уже терять, мы все сделали.)
Солдат, державший винтовку в руках задумался, но не на долго:
— Warum nicht. - Опусил он оружие. (Почему бы и нет)
Солдат, что остановил своего товарища внимательно осмотрел Алму.
— Schlank. - Проговорил второй. (Худоватая)
— Für mich so genau. - Посмотрел на него товарищ. (По мне так в самый раз)
Мужчина наклонился к лицу женщины и проговорил:
— Wie heißt du? (Как тебя зовут?)
Второй мужчина расхохатался.
— Gretel. - Ответила Алма. (Гретель)
Оба солдата переглянулись.
Ничего особенного не было.
Алме — как обычной английской леди, положено знать минимум три иностранных языка, и ее выбор пал на Французский, Немецкий и Испанский.
— Du sprichst Deutsch? — Спросил солдат, который положил на нее глаз. (Ты говоришь по-немецки?)
— Meine Mutter stammt aus Luxemburg und der Vater ist Engländer. - Проговорила Алма с дрожью в голосе. (Моя мать родом из Люксембурга, а отец Англичанин)
— Freut mich, ich bin der Hans.Und das ist Günter. - Ухмыльнулся солдат. (Приятно познакомиться, я Ганс. А это Гюнтер.)
Алма улыбнулась.
Мужчины повесили винтовки за спины, что очень раслабило её.
Она чувствовала себя увереннее.
Ганс поцеловал ее руку, приобняв за плечи, зашагал в сторону городка:
— Und was hat so eine schöne Person zu diesem schmutzigen ostorv geführt? — Посмотрел Ганс на нее и улыбнулся. (И что привело такую прелестную особу на этот грязный остров?)
— О, Ich komme jedes Jahr zu dieser Insel zum Vater, um mich auszuruhen.-Ответила женщина. (Ох, я каждый год приезжаю на этот остров к отцу чтобы отдохнуть)
— Nun, jetzt ist unsere ganze Insel, willst du dich nicht mit uns entspannen? (Ну, теперь весь этот остров наш, не хочешь с нами расслабиться?)
— Ich werde es für Ehre halten.- Еле выдавила из себя улыбку Алма. (Сочту за честь)
Женщина не знала что ей делать, она чувствовала себя в руках смерти, если уж играть, то играть до конца, и главное — не проиграть в своей же игре.
— Bist du allein hier? Wo ist Dad? Vorstellen? -Посмотрел на неё Ганс. (Ты одна здесь? Где отец? Познакомишь?)
Алма занервничала, но не показала этого:
— Ich weiß nicht, dass er jeden Abend aufs Meer schwimmen muss.
Ich bin mit meinem Bruder. (Я сейчас не знаю, он должен уплывать в море каждый вечер, за рыбой.
Я со своим братом.)
— Lass uns jetzt mit uns trinken und dann finden wir deinen Bruder. (Ну давай сейчас выпьешь с нами, а потом мы поищем твоего брата.)
Гюнтер ухмыльнулся и посмотрел на Ганса.
Комментарий к Игра на выживание
Комментарии, ребята, комментарии))
Спасибо за прочтение =3
========== Не проиграть. ==========
Они подошли к полуразваленному пабу, откуда-то и дело вываливались опьяневшие немцы, что-то лепетая под нос.
Ганс вел Алму под руку, то и дело рассказывая о том, какая Германия чудесная страна.
Женщина старалась улыбнатся, но чувствуя как сзади нее идёт Гюнтер, который мог выстрелить в нее, если Алма сделает что-то резкое, чувствовала негодование.
Сколько Ганс не отговаривал товарища опустить винтовку, тот оставался непреклонным.
Мужчины завели Алму в товерну, сажая за столик в углу.
Женщина оглядела все с ужасом в глазах. Мужчины в немецкой форме заполняли всё здание, взахлёб выпивая запасы пива и вина.
Видимо, они здесь надолго.
Гюнтер отошёл к барной стойке, обменявшись кивками с Гансом, который сидел рядом с Алмой.
Женщина судорожно вздохнула.
Ганс ухмыльнулся и придвинулся поближе к ней:
— Es tut mir Leid, nicht der beste Ort. (Я извиняюсь, не самое лучшее местечко.) — Обвел он взглядом таверну, в воздухе которой царил спиртной запах.
Алма мягко улыбнулась и положила руки на колени.
Ганс заметил это, и взяв ее правую ладонь в свою, нежно провел по ней губами:
— Еrzähl was über dich. (Расскажи о себе) — Взглянул он в ее глаза.
Женщина немного замялась, благодаря таким действиям, и слегка дрожащим голосом проговорила:
— In meinem Leben gibt es nichts Interessantes, ich denke, du bist verrückt nach Antworten. (В моей жизни нет ничего интересного, думаю тебе никчему дурацкие ответы.)
Ганс ухмыльнулся, продолжая держать ее ладонь у своих губ:
— Eine so interessante Frau kann kein langweiliges Leben haben. (У такой интересной женщины не может быть скучная жизнь)
— Oh, es ist alles verrückt. (О, все возможно)
У неё по спине пробежал холодок.
Алма занервничала увидев как Гюнтер несёт к столику поднос.
Он поставил перед Алмой стакан с вином, а себе и Гансу по кружки пива.
Он отшвырнул пустой золочёный поднос, и тот со звоном ударился о стену и отскочил на пол, заставив Алму вздрогнуть.
Ганс освободил ее руку из заключения, и взяв кружку, залпом отпил несколько глотков, затем с грохотом поставил стеклянную кружку на стол.
Гюнтер сел с левой стороны Алмы, тем самым делая ее совершенно окружённой.
Оба немца принялись цидить свои напитки.
Алма сидела обездвиженно, думая о том, насколько все плохо.
Она вспоминала о детях, об Альфреде.
Она бы все отдала, увидев их лица вновь.
Ганс взглянул на нее:
— Warum trinkst du nicht? Günter hat einen guten Weingeschmack. (Почему ты не пьёшь? У Гюнтера хороший винный вкус.)