«Ты так долго мечтал перерезать своему брату горло. Это он виноват, что ты такой».
«Теперь ты отвечаешь не только за свою шкуру. Что будет с теми детьми, если что-то пойдёт не так?»
Клиган сделал шаг в сторону и накинул капюшон плаща, скрывая лицо. Развернувшись, он быстро пошёл вдоль торгового ряда.
«Где же, где эти проклятые дети? Нужно уходить как можно быстрее».
Добравшись до того места, где ярмарка заканчивалась и начиналась деревня, Пёс уже собирался повернуть обратно, но заметил знакомую русую макушку и серый плащ.
- Лен, – облегчённо выдохнул он. – Какая блажь понесла их в деревню?
Гончар завернул за угол какого-то сарая и скрылся из вида. Клиган последовал за ним, миновал сарай, курятник и вдруг осознал, что зашёл в тупик – впереди была высоченная поленница – видимо, её хозяева готовились к очень длинной зиме, слева и справа какие-то строения – судя по мычанию – хлева. Звуки ярмарки долетали досюда приглушённо, зато прекрасно было слышно гудение пчёл, роящихся над ульем в соседнем саду.
«Видимо, я не туда свернул. Но он-то зачем шёл в эту сторону?»
- Кого-то ищешь, брат? – раздалось за спиной, и последовал резкий удар по затылку, от которого потемнело в глазах.
====== Часть 31 ======
Ярмарка кружила голову буйством красок, запахов и звуков. Кто-то ругался, стараясь сбить цену на такую необходимую в хозяйстве вещь, как вилы. Кто-то уже отмечал приобретение парочки поросят. Дети с любопытством вертели головами по сторонам, пытаясь не пропустить ничего интересного и то и дело канючили, чтобы им купили что-нибудь вкусное. Санса Старк внимательно рассматривала очередной отрез ткани, гадая, понравится ли Псу подарок, который она задумала приготовить. Но, если судить по его желанию сшить из похожего материала себе рубашку, Клиган должен был прийти в восторг. Девушка была абсолютно счастлива – она была сыта, смотрела на приятные вещи, и очень скоро должна была попасть домой. Лен тоже не жаловался на дурное расположение духа – он жевал очередной пирог.
- А мофыфт ны фытфоифа отфофифь.
- Чего? – девушка удивлённо подняла голову на гончара. – Нет, четвёртый пирог мы покупать не будем.
Парень укоризненно посмотрел на Сансу и, тщательно прожевав, проглотил еду.
- Я говорю – может, не стоило отходить с того места, где нас сир Клиган оставил?
- Не могу же я десять минут смотреть на одни и те же товары. К тому же мы совсем недалеко отошли – он нас увидит. – Отмахнулась леди Старк. – Лучше скажи, какой оттенок тебе больше нравится – вишня под корочкой льда или вот этот – туман над лавандовым полем?
- Э-эм… Туман… Так в том-то и дело, что мы довольно далеко отошли – почти на противоположный конце торгового ряда, а толпа здесь такая густая.
- Не маленький – не потеряется.
- Гм. Я-то как раз за него не волнуюсь.
- И мы не потеряемся. Всё же сир Клиган нам не нянька – помни об этом. А то порой мне кажется, что мы связали его какими-то обязательствами и эти обязательства душат его, как попавшую в силки птицу.
- Я не очень понял, но сказали вы жуть как красиво. Может, всё-таки поищем его?
Санса тяжело вздохнула, гадая, по какой причине родственники Лена отправили его учиться к дяде так далеко от дома и семьи.
- Да не волнуйся ты так. Лошади всё равно у Виллы остались – если разминёмся здесь, то всё равно встретимся у знахарки.
Парень наклонил голову, изучая профиль леди Старк, как будто собрался писать с неё портрет.
- С тех пор, как вы попали на Север, вы почувствовали себя в безопасности.
- Конечно, – Санса пожала плечами, – это моя территория. Я помню девиз своей семьи – “Зима близко”, но если, следуя ему, ни на минуту не забывать об опасности и ожидать удара, то можно превратиться в истеричку с дёргающимся глазом и манией преследования.
В ушах звенело, как будто там поселился рой пчёл. Пытаясь удержать ускользающее сознание, Клиган помотал головой и ухватился за поленницу, чтобы не упасть.
«Как же я расслабился, идиот. Хорошо, что у меня череп крепкий, кого хочешь забодаю», – мелькнула глупая мысль. Тут же в дело вступили бойцовские рефлексы, которые требовали выпрямиться и развернуться лицом к опасности. Так мужчина и поступил – не то чтобы он не знал, кого увидит, но стоящий прямо перед ним огромный и свирепый Григор Клиган заставил его непроизвольно вздрогнуть. Псу внезапно показалось, что он снова превратился в маленького мальчика, посмевшего ослушаться брата, за что и будет сейчас наказан. Как мутный ил, потревоженный камнем, брошенным в пруд, со дна его памяти поднимались детские воспоминания и страхи. Он почувствовал себя загнанным в угол щенком, впрочем, так оно и было – путь к отступлению был перекрыт огромной поленницей, зажатой между двумя строениями. Сандор потянулся к мечу – его движения казались ему заторможенными и неуклюжими.
«Как умно – сначала дезориентировать жертву ударом по голове, а потом всласть поглумиться».
Он всё-таки выхватил клинок и даже попытался нанести им удар, но Гора легко увернулся и толкнул своего младшего брата так, что тот сильно приложился спиной о дрова. Пёс снова неловко замахнулся – сейчас он слабо понимал разницу между мечом и дубиной. На этот раз ему повезло больше, но удар пришёлся плашмя, не нанеся противнику особого ущерба. Григор ударил брата по руке, заставив выронить оружие и, схватив за горло, припёр к стене хлева.
- Не дёргайся, щенок. – Прорычал Гора. – Говори, где девка Старков.
- Зачем? – прохрипел Сандор, скорее для того, чтобы потянуть время.
- За вас обоих назначена награда. Но тебя живого я не потащу – слишком большая морока, думаю, хватит и твоей головы. Знаешь, если засунуть её в мешок с солью она не сгниёт до того момента, как я доеду до Королевской Гавани. Так где девка?
- Понятия не имею. Может, оплакивает твой безвременно съеденный отряд.
- Откуда ты знаешь про мой отряд? – старший Клиган опасно сощурил глаза.
- А как ты думаешь, почему волки решили перекусить именно твоими парнями?
«Что я несу? Как мальчишка, пытающийся запугать соседского хулигана».
Григор сильнее сжал пальцы на горле брата.
- Где девка?
«Надеюсь, у них с Леном хватило ума вернуться к знахарке».
- Сир Клиган! – этот жалобный голос он бы узнал из тысячи. Повернув голову вправо, Сандор обнаружил испуганную и удивлённую Сансу Старк собственной персоной. Позади неё маячил Лен, нагруженный сумками с покупками.
- Убирайтесь отсюда, идиоты, – простонал Пёс.
- Отпустите его! – срывающимся от страха голосом пискнула девушка.
- Да, отпустите его! А не то мы сделаем с вами что-то плохое! – поддакнул гончар, пытаясь утихомирить дрожащие коленки.
Гора ухмыльнулся.
- Какая трогательная забота. Твои питомцы так за тебя волнуются.
- Уходите! Вы будете только мешать!
- Мы без вас не уйдём! – Санса, кажется, собиралась упасть в обморок.
- Больше ты мне не нужен. – Григор стал поднимать меч, вознамерившись перерезать своему родственнику горло, но ему помешали двое орущих малолеток, которые повисли у него на руках. Лен даже умудрился укусить воина за палец, но тут же был отброшен в сторону и, ударившись головой о поленницу, тихо сполз на травку без сознания. Сансу тоже отшвырнули, но она продолжила прыгать вокруг, колотя кулачками всюду, куда могла дотянуться. Это напоминало нападение комара на дракона.
- Уходи отсюда! – рявкнул Сандор.
- Никуда она не уйдёт. И ты тоже. Нужно было прирезать тебя ещё в детстве. – Гора снова занёс меч.
В голове внезапно прояснилось. Странное оцепенение спало. В висках пульсировала кровь.
«Как будто я беспомощный ребёнок. Я отвечаю за этих идиотов. Хватит его боятся, нужно заставить боятся себя».
- Я уже вырос, брат, – прошипел Пёс, со всей силы ударяя Гору коленом в живот.
От неожиданности тот выронил клинок и согнулся пополам. Санса взвизгнула и пнула его пониже спины. Сандор потянулся за мечом, но Григор уже успел выпрямиться и всей своей тушей навалился на брата, снова припирая его к стене.