Литмир - Электронная Библиотека

Теперь кашляли уже Лен с Сансой.

- Одного бедолагу избил до полусмерти и в погреб засунул! Она это своими глазами видела – что ж мне теперь, тёще родной не доверять? А платье тот ненормальный бросил и его опознали – вдовы тамошней. Видать, ограбил бедняжку, а может, ещё и домогался.

- Неправда, – прошипел Клиган, – она сама на меня пялилась, извращенка, и ещё долго платье выбирала, рассуждая, какое будет лучше на мне сидеть.

К счастью, его никто не услышал, а в разговор вступил второй паромщик:

- А вы на ярмарку плывёте?

- Ага, – кивнул Лен. – А на какую ярмарку?

- Ну, вы даёте. Видать, издалека. Наша ярмарка далеко славится – все жители Перешейка съезжаются – поторговать, значит, ну и пообщаться да выпить – чего уж греха таить.

- А платьями там торгуют? – подала голос Санса. Клиган закатил глаза.

- А как же!

- А как же война? – осторожно спросил Пёс.

- А что война? Война войной, а жить надо. Разве что в этот раз особенно много из пограничных деревень понаехало – там сейчас неспокойно и все хотят оказаться как можно дальше от опасности.

Плот мягко причалил к топкому берегу, если его можно таковым назвать. Проваливаясь по колено в грязь, паромщики кое-как добрались до сухого места и, закрепив канат, сообщили пассажирам, что можно слезать.

Клиган подхватил под узцы Неведомого и повёл на берег – вредная зверюга упиралась и пыталась укусить хозяина за плечо. Лен разобрался с вещами и двумя другими лошадьми, а Санса осталась стоять на плоту, так презрительно глядя на покрытую илом грязь, будто та, устыдившись своей ничтожности, должна была сама убраться с её пути.

- Пташка, ты чего застыла?

- О! Я понял! Не двигайтесь! – радостно воскликнул гончар, направляясь обратно к плоту. – Я перенесу вас на руках, а то подол запачкаете.

Клиган скептически хмыкнул и, похлопывая по холке Неведомого, стал с интересом наблюдать, как Лен кряхтя, но с гордым видом, несёт польщённую леди Старк на сухое место. Занимательное представление не заставило себя долго ждать – отойдя на два шага от парома, парень споткнулся и повалился на землю, впечатывая взвизгнувшую девушку в грязь. Блея какие-то извинения, Лен пытался подняться на расползающиеся в разные стороны ноги, а Санса отпихивала его в сторону и шипела, требуя, чтобы он немедленно с неё слез. Паромщики, охая, полезли поднимать неуклюжих пассажиров.

- Видишь, Пташка, – ухмыльнулся Пёс, когда его спутники наконец стояли на твёрдой земле, – если бы ты сама пошла, то выпачкала бы только ноги и подол – а так вся с ног до головы. Вывод – бросай свои аристократические замашки.

- Это не аристократические замашки – это ожидание элементарной вежливости от окружающих мужчин, – прошипела леди Старк, недовольно косясь на Пса.

- Как будто это я тебя уронил, – фыркнул Сандор, на всякий случай отодвигаясь подальше. – Кстати, а постоялый двор у вас в деревне есть?

- Есть, но он маленький и сейчас там мест явно нет, но вы походите поспрашивайте, кто комнату сдаёт. Я б и сам вас пустил, но у меня нынче тёща.

Ночлег они отыскали только тогда, когда солнце окончательно скрылось за горизонтом, а в окнах стали зажигаться огоньки лучин.

На стук открыла полноватая миловидная девушка с голубыми глазами и тёмными волосами, уложенными на северный манер. Увидев Клигана, она немного испуганно отступила назад и, казалось, хотела захлопнуть дверь, но вперёд выступила Санса, которой не терпелось поесть и помыться.

- Не впустите ли вы нас переночевать? Мы с братьями приехали на ярмарку, но постоялый двор и остальные дома уже забиты другими постояльцами.

Девушка разглядела в полумраке замызганное платье Сансы и зацокала языком.

- Милочка, где ж ты так извозилась? Тебя что, насильно замуж выдавали и ты решила утопиться в болоте?

- Какая у неё фантазия странная. – Пробормотал Лен.

Клиган незаметно ткнул его локтем в бок и прошипел:

- Заткнись и улыбайся. Я не хочу всю ночь торчать на улице.

Леди Старк тем временем уже втащили внутрь и осматривали со всех сторон, оценивая ущерб, нанесённый платью.

- Ну, ничего, отчистим. Скажи своим братьям натаскать воды, а я дам тебе во что переодеться. Эй, чего вы там застыли? Проходите скорее – комары налетят.

В доме была всего одна комната – большая, но уютная. У дальней стены стояли две широкие лавки со сложенными на них одеялами, которые можно было отгородить от остального пространства, задёрнув занавеску. Под потолком сушились пучки всевозможных трав, корешков и чего-то совсем уж непонятного, подозрительно напоминавшего крысиные хвосты. Много места занимал массивный дубовый стол, заставленный мисками, кувшинами и горшочками.

- Так ты местная знахарка? – Санса принюхалась – в воздухе витал запах лекарств, которыми пичкал их мейстер, когда кто-нибудь из маленьких Старков подхватывал простуду.

Девушка неопределённо пошевелила в воздухе пальцами.

- Что-то вроде этого.

Как чудесно, – обрадовался Лен. – Моя бабуля тоже знахарка.

- Да, это чудесно, но мы сейчас не будем слушать про НАШУ бабулю. Иди к колодцу, – буркнул Пёс, вручая парню ведро.

- А колодец где?

- На улице.

- Ну, я просто уточнить – деревня-то большая. Всё-всё, ухожу. Найду как-нибудь.

- А ты одна живёшь? – спросила леди Старк, осторожно присаживаясь за стол на самый краешек скамейки, чтобы не потревожить сон толстого белого кота, который и не думал подвинуться. Клиган опустился на табуретку, предварительно стряхнув оттуда какой-то завявший букет.

Девушка освобождала половину стола, громоздя на другой половине причудливые сооружения из разнообразной посуды.

- Нет, с мамой, но она отлучилась на несколько дней в соседнюю деревню – кто-то из родственников болен, хотя подозреваю ещё одной причиной является то, что она не любит суету и шум ярмарки. Хорошо, что вы пришли – у всех гости, а я сижу одна, как принцесса, заточённая в башне драконом. Кстати, меня зовут Вилла. А вы откуда?

- М-м-м… Из Маревки… Это далеко отсюда. Я Санса. Моего самого старшего брата зовут Сандор, а того, кто ушёл за водой – Лен.

Вилла достала из печи горшок и осторожно понюхала его содержимое.

- Нет, это определённо нельзя есть, – пробормотала она, ставя посудину обратно. – Мама оставляла что-то из еды. Сейчас найду и, возможно, мне удастся покормить вас. Пшёл вон, Толстик, это тоже нельзя есть! – внезапно рявкнула она на проснувшегося кота, который заинтересованно засунул морду в одну из мисок. – Это моя новая мазь от ожогов, – улыбаясь, объяснила она подпрыгнувшей от неожиданности Сансе.

Кошак зевнул, продемонстрировав набор острых, как иголки, зубов и, спрыгнув на колени Клигану, свернулся там клубочком. Мужчина недовольно хмыкнул, но стряхивать животное не стал.

Леди Старк стала с интересом рассматривать вывешенные для просушки травы.

- И ты знаешь для чего все эти растения? И умеешь готовить из них лекарства?

- Ну… в основном да, – пробормотала Вилла, заглядывая в очередной горшок – содержимое удовлетворило девушку и она решительно поставила его на стол. – Пареная репа. Будете?.. Я люблю смешивать всякое со всяким и настаивать это или варить – но варить нужно только с открытыми окнами, а то уже были… случаи. Чего только не мерещилось. А вот ходить на болота за травами я терпеть не могу – балансируешь на кочке, чтоб дотянуться до какого-нибудь редкого кустика, а тебя комары жрут. – Она начала проворно расставлять тарелки. – Но для девушки это лучшее занятие.

- Почему? – Санса на мгновение представила, как она, помешивая огромной ложкой в котле, варит булькающее зелье, главным ингредиентом которого является её бывший жених, а потом подливает слабительное Серсее в суп, и расплылась в улыбке.

- Мы свободны… Э-э-э, нет, нет, это не вино, – девушка поспешно выдернула из рук Клигана кувшин с какой-то красной жидкостью. – Это пить нельзя… точнее, можно, но тогда ты будешь сидеть в отхожем месте так же долго, как мой дедушка, откушавший моего первого самостоятельно приготовленного горохового супа. Моя новая настойка для промывания ран. Кстати, вы нигде не ранены, а то мне её проверить на ком-то надо?

66
{"b":"673983","o":1}