Литмир - Электронная Библиотека

2.

Чем дальше войско продвигалось на север, тем уже становился Королевский тракт. К западу от него вздымались Северные горы, с востока подступал густой лес, чьи вековые сосны и страж-деревья образовывали преграду, почти такую же высокую, как гряда холмов. Многочисленные ручьи и речушки текли с гор в Долгое озеро, через них были переброшены горбатые каменные мостики, иногда настолько узкие, что всадникам приходилось ехать друг за другом, по одному в ряд. Колонна сильно растянулась.

Погода тоже начала портиться. Похолодало; к вечеру пошел мокрый снег, с каждым часом все сильнее. Он ложился на плечи белым воротником, облепливал волосы и бороду, застревал в ресницах. Нед сморгнул холодную влагу, вытер лицо рукой. Покосился на короля — тот ехал чуть впереди, грузно ссутулившись в седле. Припорошенный снегом меховой плащ делал его похожим на белого медведя, такие звери, по слухам, жили за Стеной. Позади, вполголоса ругая северную погоду, следовали телохранители. За ними Нед мог разглядеть от силы два ряда воинов, дальше лица и фигуры становились неразличимыми в мельтешении снежных хлопьев. Намокшие и отяжелевшие знамена обвисли, да так и застыли негнущимися складками.

После того, как передняя часть колонны миновала мост через Последнюю реку, Нед отправил Алина с маленьким отрядом подыскать место для лагеря. Первым поставили королевский павильон из золотой ткани, блестевшей в свете факелов и костров даже в такое ненастье. Потом — личный шатер лорда Старка, снежно-белый, как сугроб свежевыпавшего снега. И очень скоро заснеженная поляна между рекой и Волчьим лесом заполнилась шатрами и палатками.

На ужин лорд Эддард был приглашен за королевский стол, так же как лорды Амбер, Гловер, Карстарк и Мандерли, возглавлявшие собственные большие дружины. Все они отдали должное жареному на вертеле быку и превосходному борскому из королевских запасов. Ночь миновала спокойно, но наутро, когда Нед только поднялся и слуги отправились за завтраком, в шатер с поклоном вошел Алин:

— М’лорд десница!

Вид у гвардейца был растерянный и встревоженный.

— Что-то случилось, Алин?

— Да, м’лорд. Прощения прошу, что отвлекаю вас, м’лорд, но меня послал Джори. Варли пропал.

Варли тоже был одним из гвардейцев Старков. Нед нахмурился.

— Как пропал? Куда? Его искали?

Алин виновато повел плечами.

— Том говорит, что Варли, вроде, собирался к палаткам Гловеров, там у него знакомец был, перемолвиться словечком. Но когда он не вернулся утром, Джори послал меня за ним. У Гловеров его не видели.

В груди шевельнулось нехорошее предчувствие. Если верить рассказу молодых дозорных — а Нед не мог себе позволить быть настолько беспечным, как Роберт, и не видел причины им не верить, — то где-то в окрестностях Черного замка обретались несколько сотен мертвецов. И каждый день перехода уменьшал расстояние между ними и войском. Как быстро могут передвигаться мертвецы и какова вероятность того, что они уже где-то рядом?..

Нед мотнул головой. Этого он все равно не знает, и узнать пока не может. Сперва нужно думать о насущном.

— Немедленно начните поиски, — велел он.

В таком тревожном состоянии он принялся за свой завтрак, быстро его закончил и отправился к Роберту. Короля пришлось уговаривать отложить выступление, но даже к полудню Варли не нашли, и Роберт приказал сниматься с лагеря.

— Твой парень просто напился пьяным и замерз где-нибудь в сугробе, — сказал он ворчливо. — А то и вовсе веселился у обозных шлюх, да и заснул там. Глядишь, явится как миленький, когда протрубят рога.

Но Варли так и не появился. Эддарду скрепя сердце пришлось согласиться с тем, что глупо держать целое войско из-за одного человека. Вдоль всей колонны были разосланы гонцы с приказом воинам не отставать от строя во время движения, а вечером не покидать лагерь поодиночке. Но на следующее утро пропал Том.

— Мы только отошли за хворостом для костра, — сказал Десмонд, его ближайший приятель, чье простое крестьянское лицо было искажено тревогой и горем. — Я шел впереди, он сзади: вдвоем в ряд по лесу-то не пройти. Он часто всякие забавы придумывал. Вот и сейчас сказал: давай, будем идти в ногу, след в след. Ну, мы так и пошли. А так-то получается, что только свои шаги слышишь. Ну, я и думал, что он за мной идет, а оборачиваюсь — и нет его. Все вокруг обыскал — а дальше в лес побоялся идти…

Он ссутулился и опустил голову.

— Ты правильно сделал, — успокоил его Эддард, хотя сам спокойствия совсем не испытывал. Он добавил, обращаясь ко всем гвардейцам: — Повторяю свой приказ: лагерь не покидать. Пикеты усилить.

Проходя этим вечером по лагерю, Нед заметил, что страх начал сказываться. Люди группами сидели у костров и переговаривались тихими голосами, у всех под рукой было оружие. Даже заворачиваясь в плащ перед тем, как уснуть, солдаты прижимали к себе мечи.

Эддард сам спал вполглаза, положив руку на рукоять меча. И, когда перед самым рассветом за тонкими стенками палатки послышались громкие крики и звон оружия, мгновенно проснулся.

3.

Небо из черного стало мрачно-серым. Правда, плотные облака на востоке даже не порозовели, и было ясно, что солнца днем можно не ждать, но снегопад прошел. Когда Эддард в сопровождении двух гвардейцев достиг границы лагеря, сумятица уже улеглась. При приближении десницы солдаты расступились, и его взгляду предстали двое мужчин, с всклокоченными волосами и бородами, одетые в потрепанную кожу и меха. Оба были темноволосыми, волосы одного из них были изрядно просолены сединой. Их никак нельзя было принять за мертвецов, но вполне можно было перепутать с одичалыми. Вплоть до того мгновения, как оба опустились перед ним на колени и с достоинством, несмотря на прорехи в одежде, склонили головы.

— Лорд Эддард Старк! Взываем к Хранителю Севера и к королевскому правосудию!

Нед порылся в памяти и вспомнил имя старшего из мужчин.

— Лорд Брандон Норри, встаньте. — Норри были маленьким, бедным, но гордым кланом, живущим в Северных горах почти на границе Дара. Брандон Норри, морщинистый и худощавый, с внимательным и усталым прищуром темных глаз, поднялся. За ним встал и его молодой спутник. — Что за беда привела вас?

— Истинная беда, милорд, — кивнул Норри. — Одичалые.

С этими словами в воздухе повисло напряжение. Солдаты прекратили переговариваться между собой и вытянули шеи, прислушиваясь; от ближайших палаток подошли еще любопытствующие, образовав вокруг горцев большое кольцо. Всем хотелось послушать про врага, не таящегося в ночи и убивающего исподтишка, а такого, которого можно поразить мечом при свете дня. Нед не удивился. Раз одичалые заняли Черный замок, налеты на поселения северян следовало ожидать.

— Расскажите, что произошло, — велел он.

— Милорд, я и мой младший сын Оуэн — единственные, кто уцелел из всего нашего клана. — Норри скорбно склонил голову. — Его давно пора было женить, и мы отправились к Флинтам, чтобы посвататься к одной из внучек старого лорда Торгена. Крепость я оставил на своего старшего, его тоже Брандоном зовут. Звали, — он сморгнул. — Я нашел его, когда мы вернулись. Он был еще жив, хотя утыкан стрелами больше, чем еж иголками. Он успел сказать — их было много. Столько, сколько мы еще не видели. И они пришли ночью. Когда протрубили рога, они уже окружили крепость и подожгли ее. Мой мальчик и все родичи дали им славный бой, но силы были слишком неравны. Мы нашли и других мертвецов, тех, кто не успел обгореть в пожаре, — почти всех, кто был в крепости. Но и дикарей они захватили с собой немало, не меньше дюжины — все в рогатых бронзовых шлемах и с щитами из черной вареной кожи.

Норри распрямил спину и с угрюмым видом скрестил руки на груди.

— Наш клан издревле обитал недалеко от Застенья. Мы привычны к налетам. Но такого я не помню даже по рассказам своих дедов, которые я слушал, когда еще игрался деревянным мечом. Такого бесчинства не видели земли Севера с тех пор, как Артос Несокрушимый развеял орду одичалых, убив их короля Раймунда Рыжебородого. Не иначе, как в Ночном Дозоре снова все заснули, как во времена Спящего Джека. Мы похоронили своих мертвецов, а потом я сказал Оуэну: идем в Винтерфелл. Только Старки смогут защитить нас и весь Север, отомстить за мертвых и вызволить из плена живых, если кого-то из женщин дикари забрали с собой. Мы приготовились к долгому пути, но боги, видимо, услышали нас и послали сюда всю королевскую армию.

60
{"b":"673672","o":1}