Литмир - Электронная Библиотека

Морские Змеи были моряками старой империи, и как я узнал, их традиционно назначали служить в посольствах. При случае нужно будет узнать, есть ли у Аскира ещё флот.

— Что, если вашего генерала нет рядом? Кто тогда ваш самый старший командир?

— Это адмирал, а не генерал, — сообщил он, как будто это действительно было так важно.

— Капитан меча, ответьте на вопрос генерала! — резко сказала Серафина, стоящая по правую руку от меня.

Хиллард бросил на неё мрачный взгляд.

— На данный момент это были бы вы.

— Были бы? — спросила Серафина.

— Он не может быть тем, за кого себя выдаёт, — настаивал Хиллард, глядя мне в глаза. — Скорее всего, он мошенник, просто это ещё не было доказано.

Я понимал, что у него были конкретное представление о том, что должно произойти, когда будут предъявлены доказательства.

— На его кольце девять камней, Хиллард, — дружелюбно заметила Касале. На ней не было доспехов, только униформа. Чёрные брюки с золотыми полосками и белый жакет с высоким парчовым воротником. Её талию подчёркивал лакированный кожаный ремень, с которого свисал тонкий меч. Она отдала мне честь. — Генерал копья, сэр!

— Я его командир? — спросил я.

Она кивнула.

— Да, генерал. Второй легион — это главный легион в Газалабаде.

— Это было много веков назад! — запротестовал Хиллард.

— Он снова им стал. Если хотите увидеть приказы, они у меня в кабинете.

— Капитан меча, — промолвил я. — Теперь вы адъютант генерал-сержанта Касале. Следуйте её инструкциям.

— У меня звание капитана меча, — возмущённо возразил он.

— Пока, — заметил я. — Если вы на этом настаиваете, это, без сомнения, можно изменить, — я встал с перил, посмотрел на Касале, затем на него. — Хиллард, теперь вы выслушаете меня внимательно.

— Посол, — позвал Хиллард, открывая дверь в кабинет фон Геринга. — Генерал копья фон Тургау вместе со своим штатом явился с докладом.

Посол даже не поднял взгляда от своего стола.

— Отошли их прочь, у меня нет для них времени.

— Он говорит, что это важно, — настаивал Хиллард, тогда я прошёл мимо него. Лиандра, Армин, Зокора и Варош последовали за мной.

— Что это значит? — возмущённо воскликнул фон Геринг. — Хиллард, позови охрану! — тем не менее он пристально смотрел на меня и выглядел скорее напряжённым, чем возмущённым. Затем заметил, какие позиции мы заняли в комнате. Он выпрямился, его глаза впились в мои, и я почувствовал давление на виски.

Мы все одновременно прыгнули вперёд, и я следил за тем, чтобы не смотреть ему в глаза, когда мы повалили его на пол и надели на голову кожаный мешок. Внезапно стол поднялся вверх и ударил меня по спине так сильно, что чуть не сбил с ног. В мою сторону пронёсся стул, я едва успел его отбить, затем подошла Файлид и прижала жемчужину к руке посла. Та окрасилась в тёмно-серый цвет. Не в чёрный, но серый. Файлид отскочила назад, Серафина потянув её за руку, провела через дверь в безопасное место, а Зокора подошла, что-то пробормотала и прикоснулась к послу. Тот выгнулся вверх, что-то закричал, а потом замер.

Хиллард испуганно перевёл взгляд с Зокры на фон Геринга, поспешил к нему и встал на колени.

— Что вы сделали? — растерянно закричал он.

Зокора молча отодвинула его в сторону, присела рядом с послом и сняла с его головы мешок. Глаза фон Геринга испуганно смотрели на неё, но он не мог двигаться.

— Слушай внимательно. Мой приказ — это твоя воля. Когда я прикоснусь к твоему носу ты закроешь свой разум от любого чужого воздействия, включая моё, и разрешишь думать за себя только самому себе. Если ты понял, то моргни.

Он моргнул.

Она прикоснулась к его носу. Фон Геринг задрожал и огляделся по сторонам, в поисках Хилларда.

— Что, ради преисподней Сольтара, здесь случилось? — наконец спросил он. Хиллард лишь беспомощного смотрел на него.

— Откуда вы здесь, посол, генерал? — спросил фон Геринг, когда мы отступили. Я предложил ему свою руку, чтобы помочь встать. Он принял её и понялся.

Я вопросительно посмотрел на Зокору, она, нахмурившись, изучила посла, затем кивнула.

— Всё так, как сказала Наталия. Чары разрушены.

Фон Герин поднял свой стул, сдвинул письменный стол на старое место и сел.

— Я задал вопрос! — резко выкрикнул он.

— Что случилось бы, генерал, если чары невозможно было разрушить? — спросил меня Хиллард.

— Тогда послом стали бы вы, а он был бы мёртв, — сурово ответил я. Без Зокоры это случилось бы в тот момент, когда жемчужина поменяла цвет. Однажды Зокора наложила на Наталию такие же чары, после чего Наталия выяснила, что чары Зокоры разрушили другие, наложенные на неё ранее. Поэтому стоило попробовать сделать тоже самое с фон Герингом. Нужно было провести ещё последнее испытание, чтобы убедиться в том, что мы достигли цели.

Я подошёл к послу и взял его за руку. Он удивлённо поднял взгляд, потому что с другой стороны Зокора прижимала чёрный кинжал к месту за его ухом. Насколько я знал, это была чувствительное область.

— Мы обезопасили его, — крикнул я, и в кабинет вновь вошла Файлид и положила жемчужину на ладонь посла, в то время как тот недоверчиво глядел на неё. На этот раз жемчужина осталась белой.

— Я знаю одного Властелина Кукол, которому вы будите совсем не по душе, — тихо произнёс Армин. — Прошу прощения, эссэри, — он поклонился. — Я усвоил урок.

Я лишь кивнул и повернулся к Хилларду.

— Вы останетесь в качестве охранника посла. Этот мужчина, — я указал на Армина, — и эта женщина, — указал на Серафину, — будут защищать эмиру. Мы подождём снаружи.

Посол сглотнул и тупо уставился на нас.

— Хиллард, что здесь делает эмира? — спросил он.

— У нас с вами встреча, которая должна была состояться уже давно, — ответила Файлид вместо Хилларда. Она элегантно села на стул перед письменным столом, который Армин вежливо ей придвинул, и убрала с лица вуаль. Она улыбнулась, но я видел, что на самом деле она сердилась.

— Посол, нам есть о чём поговорить, — нежно промолвила она. — Я объясню вам, что случилось.

Зокора коснулась плеча Хилларда, и тот испуганно обернулся.

— Заберите у посла широкое кольцо с серебряной полосой посередине.

— Это его обручальное кольцо, — запротестовал Хиллард.

— Не имеет значения. Оно проклято. Надень перчатки и расплавь его, это уберёт магию, — она посмотрела на меня и выгнула бровь. — Это всё? — спросила она.

Я кивнул.

— Здесь мало места, я выйду, — сказала она и пошла первой. Мы последовали за ней. Переступив через порог последним, я закрыл за собой дверь и улыбнулся Зокоре.

— Что?

— Я по вам скучал.

— Как тебе в голову пришла такая мысль? — тихо спросила меня позже Лиандра. Мы сидели в уютно обставленной комнате, находящейся в двух дверях от кабинета посла. — Что его выдало?

— Армин сказал, что посол отказался, когда эмира предложила перенести аудиенцию на более ранний срок.

Ординарец принёс чай в серебряном чайнике и чашки, а также тарелку с тёмными пряниками. Интересно, какими они были на вкус.

— И что?

— Как мне подробно объяснил фон Геринг, я не особо разбираюсь в дипломатии. Но разве это не было большой уступкой со стороны эмиры, когда она предложила это послу? Разве это не было явным признаком того, что она хотела сделать первый шаг, чтобы достичь соглашения?

— Да, — на лбу Лиандры появилась глубокая морщинка. — Вот почему я была так раздосадована. Я не понимала, как он может быть таким упрямым и глупым.

— Я никогда не понравлюсь фон Герингу, — заметил я. — Особенно, когда он узнает, как я поступил с его солдатами. Однако может он и упрямый, но точно не дурак.

Она задумчиво кивнула.

— Ты сразу подумал об этом? — спросил Варош. Он и Зокора всё ещё были не до конца введены в курс дела. Времени, чтобы рассказать всё было недостаточно.

84
{"b":"672448","o":1}