Литмир - Электронная Библиотека

Время от времени я украдкой лакомился им.

Армин посмотрел на расколотую монету Лиандры и покачал головой.

— Смысл понятен, — промолвил он. — Но я ещё никогда не слышал ничего подобного, — он посмотрел на меня широко раскрытыми глазами. — Я не понимаю, как они смогли войти.

Я подумал о том, как Ночные Ястребы превратились в дым. Ни одна из наших ставен не закрывалась настолько плотно. А можно ли утопить дым?

— Это действительно закончилось? — спросила Лиандра. Она выглядела немного рассеянной, а её глаза были красными.

Ей нравился Дарзан, и она имела с ним больше дел, чем я. На самом деле, я почти его не замечал.

— Нет, — ответил я. — Через двадцать лет один из них снова попытается убить нас. Но сначала ход сделаем мы, — я посмотрел на Наталию. — Теперь всё зависит от тебя. Как твоя рука?

Она пошевелила ей.

— Она более менее в порядке, — сказала она. — Но до этого я ещё наведаюсь в храм. Также чтобы помолиться. Мне нравится твой бог.

Мой бог. Дарзан был мёртв. Молодой человек, трудолюбивый, скромный и вежливый. От него не было слышно ни единого громкого слова, он всегда был незаметным и имел почерк, из-за которого храмовые писцы могли бы заплакать от зависти.

Сольтар получил свою плату.

20. Посол

— Армин, — сказал я. — Нам нужна твоя львица, Файлид.

Он с удивлением посмотрел на меня.

— Эссэри, как бы это не было удивительно, но она эмира, львица Газалабада, и сама распоряжается своим временем. Но так как она благоволит к вам, то, возможно, ещё сегодня найдёт время, чтобы принять вас.

Возможно, «ещё сегодня» будет уже слишком поздно. Я покачал головой.

— Я говорю не об аудиенции, а о том, что она нужна нам лично, прямо сейчас. Есть кое-что, что мы должны сделать вместе.

Армин растерялся.

— Господин Требований, вы хотя бы назовите, что это?

Я покачало головой.

— Пока нет, я ещё не совсем уверен.

— Значит вы хотите, чтобы она прибежала к вам, как собачонка, которую позвали, не зная, для чего? Перед вами она тоже не будет преклонять колени, Хавальд бей, — упрекнул меня Армин.

Я вздохнул. Когда дело касалось Файлид, он в последнее время часто вёл себя подобным образом.

— Передай ей, что речь как раз об этом. Чтобы ей не пришлось преклонять колени. Это важно.

— Это вы так говорите, Господин Нетерпения!

— Армин, — тихо промолвил я. Мой тон, возможно, был немного холоднее, чем я планировал. — В гавани стоит корабль, который я купил по твоему совету. Купил у тебя, как я полагаю. Теперь он принадлежит мне. Мы все можем быть на борту уже через отрезок свечи, а спустя ещё один — отчалить. Ночные Ястребы рассекли наши монеты. Если мы отправимся в путь, нас никто не остановит. И это именно то, что мы сделаем, если твой Львицы не будет здесь через отрезок свечи.

Лиандра открыла рот, но я посмотрел на неё, и она сразу его закрыла. Армин хотел что-то сказать, но я уже продолжил свою тираду.

— С тех пор, как мы приехали сюда, ты тянул за ниточки, разыгрывал слугу и дурачил нас. Для нашего же блага, да, но равным образом для своего и для блага Файлид. Ты не колебался использовать нас и достаточно часто заверял, что благодарен и что доверяешь нам. Всё это были твои слова. Добавим сюда ещё уверения Файлид. Если это были только слова, то мы уезжаем. Однако, если это нечто большее, то мы разрушим план, который копает под львиный трон. Тот, на котором сидит твоя львица. Теперь иди и передай ей то, что я сказал и поразмышляй сам, какие из твоих красноречивых слов ты действительно имел в виду.

Лицо Армина застыло в маске, когда он встал, поклонился и молча вышел из кухни. Сначала все хранили молчание, затем мы услышали, как хлопнула тяжёлая дверь в вестибюле.

— Хавальд, — нерешительно начала Лиандра. — Это глубоко его ранило.

Я повернулся к ней так быстро, что она почти отпрянула.

— Лиандра, — промолвил я, стараясь говорить как можно мягче. В конце концов, это не она разозлила меня. — Я зову его своим другом. Я терпел его игры, но это он тот, кто меня оскорбил, если думает, что я не вижу, где тянутся его нити. Я доверяю ему, и он не разочаровал моё доверие. А вот он доверяет только себе и, возможно, Файлид. Я только что потребовал от него то доверие, которым он так хвалился, но никогда не был готов безоговорочно проявить, — учитывая то, как на меня смотрели другие, видимо, я повысил голос. Я попытался снова успокоиться. — Он говорит о дружбе и действительно так считает. Но эта дружба на его условиях. Мы подразумеваем под ней не тоже самое…

— Он не такой, — сказала Лиандра. — Я…

— Если вы говорите об Армине, — донёсся голос Зокоры от подвальной двери, — тогда я спокойна, что ты не слепой, Хавальд.

Она вошла, позади неё стоял улыбающийся Варош, до самого носа закутанный в меха, он как раз снимал рукавицы. На Зокоре была её дорожная кожаная одежда, холод был ей не почём.

— Зокора! — воскликнула Натали, вскакивая на ноги, чтобы обнять её. — Ты вернулась!

Говорят, что эльфов невозможно удивить. Иногда касательно этого у меня были свои сомнения. Зокора на удивление сдержанно высвободилась из объятий Наталии. Когда я обнимал её в последний раз, меня она укусила.

— Очевидно же, — она обвила нас всех взглядом и остановилась на Афале. Сняв свой кожаный плащ, она передала его ей. — Принеси вина, — приказала она и села. Афала ошеломлённо посмотрела на неё, затем на тёмный плащ в своей руке, в конце концов, похоже, поняла и поспешила прочь.

— С возвращением, мы по вам скучали, — с облегчением промолвила Лиандра. — Но пока ещё не ждали, что вы придёте.

— Она тоже рада вас видеть, — сообщил нам Варош, ухмыляясь, пока снимал тяжёлую шубу.

Зокора предостерегающе посмотрела на него.

— Они это знают. Иначе меня бы здесь не было, — объяснила она. Он лишь рассмеялся.

— Мы все рады, что вы вернулись, — сказал я. Я сам был удивлён тем, как сильно скучал по ней и Варошу. Она бесстрастно посмотрела на меня, только в её тёмных глазах мне показалось, что промелькнул смех.

— Армин не обрадуется.

Если не плестись слишком медленно, то чтобы попасть во дворец, требовалось четверть свечи. Ещё спустя четверть перед кухонной дверью раздался глухой стук. Я открыл дверь, и увидел, как Файлид перешагивает через Тарука, который растянулся там на полу в вестибюле. Верно, у него с талии свисал меч.

Она элегантно подобрала свой плащ, когда переступала через него, а поверх вуали я увидел её сверкающие глаза, а над ними жемчужину и сердито нахмуренные брови.

— Что значит этот фарс, Хавальд? — прошипела она, встав передо мной и выпрямившись во весь рост. Это не сильно помогло, она доставала мне лишь до груди. Через дверь вестибюля я увидел четырёх дворцовых стражников, которые прилагали все усилия, чтобы их взгляды не были слишком навязчивыми.

— Добро пожаловать в наш дом, Ваше Высочество, — ответил я с поклоном. — Пожалуйста входите, — я посмотрел на Армина, лицо которого было бесстрастным. Учитывая то, как он стоял, он всё ещё проявлял упрямство и своеволие. — И ты, слуга двух господ, тоже входи.

Файлид осталась стоять как истукан и сняв вуаль, пытливо посмотрела на меня.

— Хавальд, — наконец произнесла она почти нормальным голосом. — Я эмира. Я правительница этого города. Меня вызвали сюда, словно собаку. Это у меня есть причина обижаться. Почему вы так на него разозлились?

Я выдохнул. Что ж, я многому научился у Армина. Поэтому снова вдохнул, выпрямился и укоризненно указал на него пальцем.

— У меня для этого есть все причины! — театрально выкрикнул я.

— Посмотрите на моего бесполезного слугу! Он настолько увлечён красивой дамой, что у него отказывает разум, как только упоминается её имя! Если он даже только подумает, что кто-то хочет проявить к ней неуважение, он превращается в дикобраза и вынашивает её битвы за моим столом.

Армин удивлённо посмотрел на меня, позади я услышал хихиканье Серафины, но я был уверен, что Зокора прямо сейчас выгнула бровь.

82
{"b":"672448","o":1}