Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Где я, отвечай! – потребовала я.

– Хорошо… Смотри, это другой мир, понимаешь? – сказал он так, словно сообщал мне: смотри, мы на даче, вчера приехали, сейчас будем завтракать.

– Другие миры – это сказка. Как в книгах фэнтези, – ответила я насколько могла твердо. – А я хочу знать, что это за замок, где он находится, и долго ли ты собираешься меня тут держать!

– И тем не менее, это другой мир, – настойчиво, заглядывая мне в глаза, продолжил Альберт. – Давай присядем? – он подошел к овальному столику и придвинул себе и мне по креслу. Опустился в одно из них. «С психами лучше не спорить…» – подумалось мне, и я, все так же сжимая края покрывала у шеи, села во второе кресло.

– Его называет Астерхорз, как вы называете Землей свою планету, – продолжил Альберт. – Страна, в которой мы находимся, зовется Киркас, а я ее король. Это мой главный замок, он называется Туапре, что в переводе на русский означает Приморский.

«Либо он сумасшедший, либо заговаривает мне зубы, развлекается», – подумала я.

– И, разумеется, весь ваш мир магический, и ты вчера реально колдовал: спустился из окна, раздвинул волны, – не выдержала и ехидно спросила я. Сердце успокаивалось, и на место страху приходила злость.

– Залез и спустился из окна – да, – согласился Альберт. – А волны раздвинул сам портал. Это встроено в механизм его действия.

– Я должна тебе поверить? – с демонстративным скепсисом спросила я.

– Хотелось бы. Чем раньше ты примешь неизбежное, тем легче нам будет выполнить наши задачи, – усмехнулся Альберт.

– И что же это неизбежное? И каковы наши задачи? – поинтересовалась я.

– Неизбежное – ты в другом мире. Задачи: ты должна полюбить меня. Разумеется, я помогу тебе… Буду делать все, что положено – ухаживать, исполнять твои капризы, заботиться.

– Очень вдохновляюще, – усмехнулась я. – И зачем местному королю любовь безродной девушки из другого мира?

– Чтобы выжить, – серьезно ответил Альберт. Взгляд его потемнел, а лицо помрачнело. – Подробности чуть позже, за завтраком. Сейчас придет твоя первая служанка, поможет одеться. А дворецкий отведет ко мне в трапезную.

«Что ж, отлично, – подумала я. Вдруг она понимает по-английски, тогда не исключено, что я смогу у нее что-то разузнать.

– А, кстати, какова твоя версия? – спросил с усмешкой Альберт, изучавший выражение моего лица.

Мгновение я колебалась, потом решила сказать правду.

– Я не знаю. Но думаю, ты очень богатый человек. У тебя есть замок где-нибудь посреди Тихого океана или еще где-то. И ты похищаешь сюда девушек… С какой целью, не знаю. Может, у тебя тут гарем.

– Красивая версия, – улыбнулся Альберт. – Но что ты скажешь на это? – он небрежно вытянул руку перед собой, и вокруг нее закрутился небольшой светло-розовый водоворот. Я удивленно захлопала глазами. Не иначе как наркотик до сих пор действует… Спустя секунду водоворот скрутился в стебель и розовый цветок, и в его руке оказалась шикарная роза с идеальной спиральной укладкой лепестков и объемным ароматом.

– Это тебе, – улыбнулся он, и я неуверенно взяла розу. Понюхала. Совершенно настоящая. – Это иллюзорная материя, – пояснил Альберт. – Выглядит как настоящая, но будет существовать до тех пор, пока хватает магической силы, вложенной в нее. Эта проживет семь дней. Ставить в воду не нужно.

– Спасибо, – растерянно ответила я. И нашлась, хоть номер с розой меня впечатлил: – Значит, ты еще и фокусник!

– Возможно, если тебе удобнее так называть магов, – согласился Альберт. – А на это что скажешь?

Он предложил мне подойти к окну и взглянуть в сторону моря. А сам устремил взгляд на скалу, закрывавшую от нас спуск вниз.

– Гипнотизируешь скалу? – поинтересовалась я с наигранным ехидством.

– Нет, смотри! – неожиданно от стайки морских птиц, круживших над утесом, отделилась одна, и, набирая высоту, понеслась в нашу сторону. Ближе и ближе, и в какой-то момент я разглядела кожистые крылья с когтями, треугольное тело с короткими задними лапами и вытянутую зубастую морду. Птеродактиль, осенило меня! Я инстинктивно присела и прикрыла голову, когда огромная тварь пронеслась прямо у окна, сделала круг и неспеша полетела обратно.

– В вашем мире такие животные давно вымерли. Этого достаточно? – спросил Альберт.

– Пожалуй, пока да… – ответила я. Неожиданно я почувствовала себя уставшей от всего этого и обессилено опустилась на стул.

…Но не может ведь быть такого? Это ведь не может быть другой мир? Такое бывает только в книгах! И все же, роза, которую я держала в руке, родилась из воздушного вихря, а птеродактиль – настоящий – только что пролетел у окна.

– Попробуешь поверить? – настойчиво спросил Альберт и двумя пальцами поднял мой подбородок, вгляделся в лицо. Касание было горячим, цепким. И слегка пугающим. По спине опять пробежали мурашки. Осознание, что я полностью во власти этого человека, настигло меня.

– Попробую, – кивнула я.

Мой похититель едва заметно провел языком по губам, словно облизнулся. Потом на мгновение подался ко мне. Но остановился, натолкнувшись на дрожь и тревогу, что я не могла скрыть.

«А ведь если бы он сейчас обнял меня, погладил по голове… я, может быть, и успокоилась бы, – неожиданно подумалось мне. – Ведь эта его сила, может быть другой, успокаивающей, надежной. Зачем он меня пугает?»

– Хорошо, приходи в себя, – кивнул Альберт, отпустил мой подбородок и направился к двери. Возле нее оглянулся. – И, да, Тая, ты права: я действительно чудовище. Я уже говорил тебе это.

Он хотел выйти, но я, сама не ожидая от себя такой прыти, кинулась за ним и придержала дверь. Лучше знать все сразу.

– Ты оборотень, превращаешься в чудовище? – спросила я. – Скажи сразу!

Он посмотрел на меня с удивлением и уважением и сделал шаг обратно в комнату.

– Да, можно сказать так.

– Ты дракон?! – выпалила я. Уфф… Только бы это оказалось правдой. Прекрасные гордые ящеры – мечта многих женщин. Тогда я могла бы его не бояться.

– Нет, Тая, я не дракон, – с легкой грустью он покачал головой.

– Волк-оборотень? – не унималась я.

– Нет, и не волк, – усмехнулся он.

– Но в кого тогда ты обращаешься? – изумилась я. Оба приемлемых для меня варианта оказались ложными.

– Тебе лучше пока этого не знать, – жестко сказал он. – Не гадай, все равно не догадаешься, – и вышел. Кажется, в последний момент его лицо перекосило.

***

Когда, спустя несколько минут, в комнату вошла служанка, я на мгновение застыла в изумлении. Зачем Альберту я, если здесь такие красавицы? Вряд ли он специально назначил в «камеристки» самую эффектную девушку в замке.

Высокая – почти на голову выше меня – с блестящими рыжеватыми волосами, убранными в изящную французскую косу. Длинное приталенное платье зеленого цвета с глубоким декольте подчеркивало идеальные изгибы фигуры. Черты лица правильные, ясные, большие глаза светло-зеленого оттенка с таким мягким, почти сладким выражением, что хочется подойти и сразу поцеловать в щеку.

Девушка сделала книксен, подняла свои дивные глаза и улыбнулась. А я на несколько мгновений застыла, не имея ни малейшего представления, как вести себя с прислугой.

– Меня зовут Тая, – растерянно улыбнулась я. И на всякий случай показала на себя. – А вас?

Девушка покачала головой, демонстрируя, что не понимает мой язык. Но догадаться, что я представилась, было несложно.

– Маирон, – она опять обворожительно улыбнулась и указала на свою грудь.

В последующие пять минут я еще цеплялась за идею распознать, на каком языке говорят местные, не поймут ли английскую речь. Я пробовала английский, несколько фраз на немецком, который учила в школе как второй язык. Вспомнила и знаменитые «а la guerre comme a la guerre»1 и «сherchez la femme»2 больше ничего по-французски я не знала. Маирон крутила головой и улыбалась.

вернуться

1

       На войне как на войне (франц.)

вернуться

2

       Ищите женщину (франц.)

4
{"b":"671869","o":1}