Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Матрос хмуро покачал головой.

– Даже подумать тошно, что он тут где-то околачивается! Он на свободе, и, как пишут в газете, судя по некоторым данным, можно предположить, что он направился в Порт-Стоу. А мы как раз тут! Это уж вам не американское чудо какое-нибудь. Вы подумайте только, что он может тут натворить. Вдруг он выпьет лишнее и вздумает броситься на вас? А если он захочет грабить, – кто сумеет ему помешать? Он может укокошить человека, может красть, может пройти сквозь полицейскую заставу так же легко, как мы с вами можем удрать от слепого. Еще легче! Слепые, говорят, замечательно хорошо слышат. А если бы он увидал винцо, которое ему понравилось бы…

– Да, конечно, положение его чрезвычайно выгодное, – сказал мистер Марвел. – И…

– Правильно, – сказал матрос, – очень выгодное.

В течение всего этого разговора мистер Марвел не переставал напряженно оглядываться по сторонам, прислушиваясь к чуть слышным шагам и стараясь заметить неуловимые движения. Он, по-видимому, готов был принять какое-то важное решение.

Кашлянув в руку, он еще раз оглянулся, прислушался, потом наклонился к матросу и, понизив голос, сказал:

– Дело в том, что я случайно кое-что знаю об этом Невидимке. Из частных источников.

– Ого! – воскликнул матрос. – Вы?

– Да, – отвечал мистер Марвел. – Я.

– Вот как! – сказал матрос. – А разрешите спросить…

– Вы будете удивлены, – сказал мистер Марвел, прикрывая рот рукой. – Это изумительно.

– Еще бы, – согласился матрос.

– Дело в том… – начал мистер Марвел конфиденциальным тоном. Но вдруг выражение его лица, как по волшебству, изменилось. – Ой! – простонал он и тяжело заворочался на скамье. Лицо его искривилось от боли. – Ой-о-ой! – простонал он опять.

– Что с вами? – спросил участливо матрос.

– Зубы болят, – сказал мистер Марвел и приложил руку к щеке. Потом быстро подобрал книги. – Мне, пожалуй, пора, – сказал он и начал как-то странно ерзать по скамейке, удаляясь от своего собеседника.

– Но вы же собирались рассказать мне про Невидимку, – запротестовал матрос.

Мистер Марвел остановился в нерешительности.

– Утка, – сказал Голос.

– Это утка, – повторил мистер Марвел.

– Да ведь в газете написано… – возразил матрос.

– Просто утка, – сказал Марвел. – Я знаю, кто все это выдумал. Никакого нет Невидимки. Враки.

– Как же так? Ведь в газете…

– Все враки, с начала и до конца, – решительно заявил Марвел.

Матрос поднялся с газетой в руках и выпучил глаза. Мистер Марвел судорожно оглядывался кругом.

– Постойте, – проговорил матрос медленно и раздельно. – Вы хотите сказать…

– Да, – сказал Марвел.

– Так какого же черта вы сидели и слушали, что я болтаю? Чего же вы молчали, когда я тут перед вами дурака валял? А?

Мистер Марвел надул щеки. Матрос вдруг побагровел и сжал кулаки.

– Я тут, может, десять минут сижу и размазываю эту историю, а ты, толстомордый болван, невежа ты этакий, не мог…

– Пожалуйста, перестаньте ругаться, – сказал мистер Марвел.

– Ругаться! Погоди-ка…

– Идем! – сказал Голос.

Мистера Марвела вдруг приподняло, завертело, и он зашагал прочь какой-то странной, судорожной походкой.

– Убирайся подобру-поздорову! – крикнул матрос.

– Это мне-то убираться? – сказал Марвел. Он отступал какой-то неровной, торопливой походкой, почти скачками. Потом что-то забормотал вполголоса виноватым и вместе с тем обиженным тоном.

– Старый дурак! – сказал матрос; широко расставив ноги и подбоченясь, он глядел вслед удаляющемуся мистеру Марвелу. – Я тебе покажу, нахал этакий. Меня не проведешь! Вот она, газета, тут все сказано!

Мистер Марвел ответил что-то бессвязное, потом он скрылся за поворотом, но матрос все еще величественно стоял посреди дороги, глядя ему вслед, пока тележка мясника не заставила его сдвинуться с места. Тогда он повернул к Порт-Стоу.

– Сколько дураков на свете! – проворчал он. – Видно, хотел подшутить надо мной. Вот осел! Да ведь это в газете напечатано!

Вскоре ему пришлось услышать еще об одном удивительном событии, которое произошло очень близко от него. Это было видение «пригоршни денег» (ни больше, ни меньше), путешествовавшей без видимых посредников вдоль стены на углу Сент-Майклс-Лейн. Свидетелем этого поразительного зрелища в то самое утро оказался другой матрос. Он, конечно, попытался схватить деньги, но был тут же сшиблен с ног, а когда поднялся, деньги упорхнули, как бабочка. Наш матрос склонен был, по его собственным словам, многому поверить, но это было уже слишком. Впоследствии он, однако, изменил свое мнение.

Рассказы о летающих деньгах были вполне достоверны. В этот день по всей округе, даже из великолепной конторы лондонского банка, из касс трактиров и лавок – по случаю теплой погоды двери везде были открыты настежь – деньги спокойно и ловко вынимались пригоршнями и пачками и летали по стенам и закоулкам, быстро ускользая от взоров приближающихся людей. Свое таинственное путешествие деньги неизменно заканчивали – хотя никто этого не проследил – в карманах беспокойного человека в потрепанном цилиндре, сидевшего у дверей трактира в предместье Порт-Стоу.

Только через десять дней, когда уже всем было известно происшествие в Бэрдоке, матрос сопоставил все эти события и понял, как близко он был от удивительного Невидимки.

Глава XV

Бегущий человек

Ранним вечером доктор Кемп сидел в своем кабинете, в башенке дома, стоявшего на холме, откуда открывался вид на Бэрдок. Это была небольшая уютная комната с тремя окнами – на север, запад и юг, со множеством полок, уставленных книгами и научными журналами, и с солидным письменным столом; у северного окна стоял столик с микроскопом, стеклышками, всякого рода мелкими приборами, культурами бацилл и бутылочками, содержащими реактивы. Лампа в кабинете была уже зажжена, хотя лучи заходящего солнца еще ярко освещали небо; шторы были подняты, так как не приходилось опасаться, что кто-нибудь вздумает заглянуть в окно. Доктор Кемп был высокий стройный молодой человек с льняными волосами и светлыми, почти белыми усами. Работе, которой он был сейчас занят, доктор придавал большое значение, рассчитывая попасть благодаря ей в члены Королевского научного общества.

Случайно подняв глаза от работы, он увидел пламенеющий закат над холмом, поднимавшимся против окна. С минуту, быть может, рассеянно прикусив кончик ручки, он любовался золотым сиянием над вершиной холма; затем внимание его привлекла маленькая черная фигурка, двигавшаяся по холму по направлению к его дому. Это был низенький человечек в цилиндре, и бежал он с такой быстротой, что ноги его так и мелькали в воздухе.

«Еще один осел, – подумал доктор Кемп. – Вроде того, который налетел на меня сегодня утром за углом с криком: “Невидимка идет!” Не понимаю, что это творится с людьми. Можно подумать, что мы живем в тринадцатом веке».

Он встал, подошел к окну и стал смотреть на холм, окутанный сумраком, и на темную фигурку бегущего человека.

– Он, по-видимому, отчаянно торопится, – сказал доктор Кемп, – но от этого что-то мало толку. Он бежит так тяжело, как будто у него карманы набиты свинцом. Ходу, сэр, ходу! – сказал доктор Кемп.

Через минуту одна из вилл на склоне холма в сторону Бэрдока скрыла из виду бегущего. Еще через минуту он опять показался в просвете между двумя домами, затем опять скрылся и опять показался, и так три раза, пока не исчез окончательно.

– Ослы! – сказал доктор Кемп и, повернувшись, снова направился к письменному столу.

Но те, кому случилось быть в это время на дороге и вблизи видеть бегущего человека, видеть выражение дикого ужаса на его мокром от пота лице, не разделяли презрительного скептицизма доктора. Человек бежал, и от него при этом исходил звон, как от туго набитого кошелька, который бросают то туда, то сюда. Он не оглядывался ни направо, ни налево, но смотрел расширенными глазами прямо перед собой, туда, где у подножия холма один за другим вспыхивали фонари и толпился на улице народ. Его безобразная нижняя челюсть отвисла, на губах выступила густая пена, и дышал он хрипло и громко. Все прохожие останавливались, начинали оглядывать дорогу и с зарождающимся беспокойством расспрашивали друг друга, чем может быть вызвано столь поспешное бегство.

15
{"b":"671636","o":1}