Литмир - Электронная Библиотека

Антонин замер, направив свою волшебную палочку на Рудольфуса Лестрейнджа. Тот, окаменев, стоял на краю поляны и не мог оторвать взгляда от неподвижного тела брата. Не прошло и двух минут, как дуэль завершилась. Наконец, Рудольфус медленно перевёл взгляд на победителя.

— Всё честно, — вынужден был признать он. — Можно я заберу его тело?

Пожав плечами, Долохов трансгрессировал. Появившись возле замка Блэквудов, он вошёл в сад. Одного беглого взгляда на здание мужчине хватило, чтобы понять, что внутрь ему не попасть.

— Рано или поздно ты всё равно сюда вернешься, — пробормотал он себе под нос. — Ну, хорошо, я подожду. Я умею ждать…

Он обошёл замок, опутывая здание паутиной заклятий.

***

Спустя пять лет раздался звонок. Антонин поднял голову и прислушался. Маленькие невидимые колокольчики едва слышно звенели рядом с ним, оповещая о чём-то. Некоторое время мужчина с недоумением прислушивался, а потом всё вспомнил.

— Она вернулась, — пробормотал он, трансгрессируя к замку Блэквудов.

Замок возвышался перед ним величественной неприступной громадой. Казалось, за эти пять лет тут ничто не изменилось, только сад совершенно одичал. Замок же остался таким же, каким Долохов запомнил его: негостеприимным, наглухо закрытым зданием. Ничто не свидетельствовало о том, что сюда вернулась хозяйка.

— Я не мог ошибиться, — пробормотал мужчина и постучал в дверь.

Замок, казалось, настороженно замер, вглядываясь в незваного гостя. Долохов терпеливо ждал на крыльце. Спустя невыносимо долгих пятнадцать минут ожидания дверь медленно отворилась, словно приглашая в тёмный холл. Не раздумывая, Антонин вошёл. Оглядев пустынное помещение, он задумался на мгновение, а потом двинулся на второй этаж. Изольда была в своей спальне, как он выяснил через несколько минут, увидев приоткрытую дверь. Женщина выглядела совершенно непохожей на себя, но это была именно она — Антонин знал это точно, иначе не сработало бы заклятие оповещения. Она сидела в кресле и насмешливо смотрела на вошедшего.

— Не ожидала увидеть тебя, — раздался её холодный голос.

А вот голос был тот же самый. Из сразу поняла, что Долохов знает, что она в замке. Женщина, слегка прикусив губу, пыталась понять, где же она допустила ошибку. Антонин угадал её состояние.

— Я знал, что ты вернёшься и поставил следящее заклятье, — объяснил он, оглядывая её холодным взглядом.

Она пожала плечами, мол, так тому и быть.

— Зачем ты меня искал?

— Я не искал, а ждал, — поправил он.

— Ну, поздравляю, дождался, — ухмыльнулась она. — Что дальше?

— Прими свой облик.

— Зачем?

— Прежняя Изольда нравилась мне больше.

— Мне абсолютно всё равно, что тебе нравится, а что нет… Ты для этого меня искал? Полюбоваться?

— Не только. Я убил твоего мужа.

Она равнодушно пожала плечами:

— Туда ему и дорога.

— Мы подрались из-за тебя.

— Меня это не интересует.

— А что тебя интересует? — начал закипать он.

Хоть Долохов и понимал, что это всего лишь игра — их поединок, её равнодушие начало порядком его раздражать. Женщина смерила его насмешливым взглядом.

— Ты меня совершенно не интересуешь, — с лёгким вызовом сказала она, вздёрнув подбородок. — Поэтому говори, зачем пришёл, и можешь возвращаться в свою нору.

— Не интересую, говоришь? — вкрадчиво шепнул он.

От его голоса по спине Из побежали мурашки. Она чувствовала, что он на грани бешенства, но ей так нравилось дразнить его. Адреналин бурлил в крови. Она играла с очень опасным противником, и это захватывало. Последние пять лет её жизни были несколько скучноваты и однообразны.

Антонин не двигался, но чувство опасности не пропадало.

— Пригласи меня на ужин, нам многое надо обсудить.

— А ты наглец, — рассмеялась она. — Так и быть, оставайся. Будем ужинать здесь или спустимся в столовую?

— Здесь меня вполне устроит, — кивнул он и подошёл ко второму креслу.

Изольда вызвала домовика, велела срочно приготовить ужин на двоих, а потом принести небольшой столик и накрыть его в этой комнате. А пока женщина потребовала вина. Она попросила гостя открыть бутылку, а потом наполнила бокалы.

— Надеюсь, что сегодня вижу тебя в последний раз, — провозгласила Изольда «тост» и пригубила вино.

Долохов лишь усмехнулся в ответ. Определённо, эта женщина была неподражаема. Ужин прошёл в молчании, казалось, совсем не тяготившем никого из сотрапезников. О чём думал каждый из них, было совершенно непонятно — такие непроницаемые лица были у обоих.

— Содержательный вышел разговор, — вполголоса равнодушно заметила Изольда, когда они пили чай с десертом.

— В каждый момент жизни надо наслаждаться чем-то одним, — меланхолично заявил собеседник, глядя в чашку с чаем. — В данный момент времени это был великолепный ужин.

— Да ты философ, — усмехнулась Изольда.

— Вовсе нет. Просто я живу на свете гораздо дольше тебя и успел устать от всего.

— Разочаровавшийся в жизни циник?

— Можно сказать и так, — задумчиво кивнул он.

— Что ты хотел от меня?

— Прими свой облик.

— Не хочу.

— Я хочу.

— Плевать.

Он допил чай и резко поставил чашку на стол. Изольда поёжилась от его тяжёлого взгляда. Но тут же нашла возможность снова уколоть его.

— Ах, я совсем забыла. Старичков надо уважать. Уговорили, милейший, — ослепительно улыбнулась она, выполняя его просьбу.

Долохов только зубами заскрипел, услышав про «старичка». Ещё ни одна женщина так над ним не издевалась, и он не собирался прощать Изольде все её выходки.

— Ну, хватит, — он резко встал и подошёл к ней. — Ты совсем заигралась, девочка.

— Ой, как же мне страшно, — издевательски улыбнулась она, подняв голову и глядя прямо в его холодные глаза.

В её глазах плясали искорки веселья.

— Я не боюсь вас, мистер Долохов. Вы в заведомо проигрышном положении.

— Почему же это?

— Мы в замке Блэквудов, а я, как истинный представитель данного рода, могу в любое время трансгрессировать как в любую часть замка, так и из него. В отличие от вас, — холодно улыбнулась она. — Далее, здесь находится мой домовик, который обязан до последнего вздоха защищать свою хозяйку, коей по совместительству являюсь тоже я. Ну и потом, моя палочка тоже при мне, и я не такой уж и слабый боец. Из ваших же преимуществ, Антонин, только то, что вы более опытный боец. Вот и всё.

Он читал в её взгляде уверенность. Она действительно его не боялась. И потом, она, как всегда, была права. Все его преимущества, как более опытного противника разбивались в пух и прах из-за того, что он находился на чужой территории. Но был у него ещё одни козырь, про который женщина совсем забыла. Антонин торжествующе улыбнулся.

— Ты забыла, девочка, что я ещё чертовски обаятельный мужчина, — прошептал он, склонившись к ней.

Он с удовлетворением увидел, как расширились её глаза.

— И что я опасен. Смертельно опасен, дорогая. И что именно такие мужчины тебе всегда нравились и заставляли тебя терять голову.

Она закрыла глаза и слегка потрясла головой, пытаясь прогнать наваждение. Антонин воспользовался этим. Он схватил её и крепко прижал к себе. Когда Изольда открыла глаза, он с удовлетворением увидел, что взгляд её затуманен страстью. Женщина непроизвольно выгнулась, подавшись ему навстречу. Торжествующая улыбка снова тронула его бледные губы. Он слегка приподнял её лицо за подбородок, а потом впился требовательным и жадным поцелуем в её губы. Учащённое дыхание женщины и слабый стон был ему ответом. Подняв женщину на руки, мужчина перенёс её на кровать…

***

Изольда потянулась и открыла глаза. Настроение было настолько великолепным, что она готова была замурлыкать, словно сытая кошка. Повернув голову, женщина увидела спящего Антонина. Он лежал рядом с ней, по-хозяйски придавив одной рукой.

«Все вы одинаковые, — с неприязнью вдруг подумала Из. — Надо как-то выбираться отсюда, пока он не проснулся».

27
{"b":"671554","o":1}