Литмир - Электронная Библиотека

Этот мужчина, наверное, был сильным заклинателем… или нанял одного. Кем он был?

— Наместник короля Канг, — Су говорил, не поднимая головы. — Вы почтили нас своим присутствием. Мы очень благодарны за помощь.

Он был наместником? Я придвинулась ближе. Я слышала о великом наместнике Канге, конечно — все слышали. Он правил провинцией Сицзян, в юности много раз побеждал для императора. Говорили, он сражался по сей день — защищал северную границу своего народа — но рана после боя мешала ему теперь управлять мечом. И он посылал своих генералов вместо себя, но все еще был известен как один из величайших военных героев нашего народа. Но если старая рана и мешала ему двигаться, по походке видно не было.

Я не думала, что офицер такого высокого ранга попадет в Дайлан. Я надеялась когда-то, как и все, что он отправит армию защитить нас, но годы шли, помощи не было, и я подумала, что он забыл о нас. Или решил, что мы недостойны спасения.

Что заставило его передумать?

Те же мысли пришли в голову Су, потому что он сказал:

— Простите за наглость, ваша честь, но я должен спросить, зачем вы прибыли. Мы послали много гонцов в Тонцючен с мольбами о помощи, но нам всегда говорили, что у вас нет свободных отрядов.

Наместник Канг громко вздохнул.

— Я сожалею, что не мог до этого защитить вашу деревню. Вы должны понимать, что в первую очередь я должен был защитить города.

— Конечно.

— Но теперь я раскрыл новые тайны науки и магии и смог построить этот механический флот, — Канг указал на бронзовых драконов, махнув широким сияющим рукавом. — Они куда сильнее и эффективнее людей-солдат, значит, мы будем лучше подготовлены к бою с лигуи. Надеюсь, вскоре у нас будет механическая армия, которой хватит, чтобы защитить всю провинцию.

Я прищурилась. Меня всегда беспокоило то, что наместник знал, что лигуи настоящие, а император, слушающий его советы, все еще считал их суеверием. Или Канг давал плохие советы, или он намеренно что-то упускал, отправляя отчеты в Чонцзинь.

Су склонил голову.

— Простите меня еще раз, ваша честь, но разве император позволил бы такой великой силе существовать вне Чонцзиня, когда закон говорит, что не должно быть магии сильнее, чем его?

Я нетерпеливо фыркнула. Дайлан была так изолирована, что остальная империя порой казалась далекой сказкой, не связанной со мной. Меня не волновала та политика.

— Как ты смеешь сомневаться в моих планах? — Канг хмуро посмотрел на Су. — Я знаю закон лучше любого главы деревни.

— Я не хотел оскорбить, — Су хлопнул в ладони. — Сюда почти не доходят новости. Я просто интересовался.

— Напомню, что у армии императора много сильного зачарованного оружия и могучих транспортных средств, — наместник с презрением посмотрел на Су. — Любые слухи, говорящие, что мой флот может стать сильнее, сущий бред. Я даже поделился дизайнами с инженерами императора, и, хоть они не смогли пока повторить мой успех, они должны суметь со временем. У меня есть лишь уважение к императору, и я не хочу слышать твои сомнения насчет моей верности.

— Прощу прощения, ваша честь. Я этого не хотел, — продолжил Су, и его подчинение раздражало меня. Он должен был требовать защиту для нас.

— Хоть мои ресурсы ограничены, я знаю о проблемах Дайлана, — продолжил Канг. — Я пролетал мимо после дипломатического путешествия, когда увидел напавших на вас лигуи. Я должен был вмешаться.

Хоть он звучал серьезно, мне было не по себе. Властный мужчина, как Канг, не даровал услуги, не желая чего-то взамен. Что могла им предложить Дайлан?

— У меня официальное дело для обсуждения, — Канг указал на трап корабля. — Прошу, присоединитесь ко мне на борту.

— Конечно, наместник, — Су посмотрел на собравшихся жителей деревни, которые пялились на первых гостей за годы. — Все, по делам!

Жители разбежались. Су ждал, пока Канг вернется в свой паланкин, а потом пошел за автоматонами на корабль в форме дракона. Любопытство удерживало меня, и я смотрела, как они поднимаются. Автоматоны убрали трап. Зашумел пар, застучали приборы, и трап сложился в узкую брешь в боку корабля.

— Анлей!

Я обернулась на голос Пиньхуа. Красный порез тянулся на ее щеке, левая штанина была порвана и в крови. Она хромала, и я знала, что она была ранена. На миг я задалась вопросом, что с ней произошло, а потом вспомнила лигуи в форме быка.

Она боролась, а я… бросила ее и погналась за Теневым воином.

Чем я думала, убегая посреди боя? Я помнила лишь, что в один миг смотрела на быка, а в другой уже спешила за Теневым воином.

Пиньхуа хмуро глядела на меня.

— Почему ты убежала?

— Мне очень жаль. Я… увидела Теневого воина, который убил моего отца.

— Это не оправдание. Если не можешь быть в команде, может, тебе не нужно быть в страже.

Мой рот раскрылся.

— Я — лучший боец!

— Ты эгоистична и нахальна. Не важно, хороша ли ты с мечом, если нет дисциплины.

Стыд сдавил мою грудь. Я отвела взгляд. Глава Су говорил мне о том же на тренировке, и отец отчитывал меня за вспыльчивость. Я думала не только о себе… мне просто было сложно связаться с другим миром, и порой я забывала, что он был там, особенно, когда сильное желание толкало меня действовать и заглушало мысли.

— Я исправлюсь, — прошептала я скорее себе, чем Пиньхуа.

— Хорошо, — она махнула мне идти за ней. — Нам нужно вернуться на посты.

Я с сомнением посмотрела на ее раненую ногу.

— Ты точно сможешь…

— Я в порядке.

Хоть не было смысла возвращаться в сторожевую башню, когда тут был Канг и его флот, я пошла с Пиньхуа.

Я добралась до своего поста, посмотрела на корабль Канга. Где-то внутри наместник и глава деревни обсуждали дела, которые могли изменить наши судьбы. Я хотела их слышать.

Механические драконы опустились на воду и плавали рядом с кораблем, их тела изгибались дугами над волнами. Я смотрела на их плавные движения, чуть не забыла на миг, что они были машинами, как мой пистолет.

Если бы Речной дракон вернулся сейчас, он бы принял их как своих братьев? Или увидел бы угрозу в механических существах?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ВОИТЕЛЬНИЦА

— Qi lai!

Высокий голосок моей младшей сестры ударил по ушам, требовал, чтобы я встала. Сонливость осталась в голове как мешок камней, и мои мышцы казались глиной.

— Qi lai! — настойчивые ладошки схватили меня за плечи и затрясли. — Jiejie, нам нужно подготовить выступление!

— Нет. До следующего фестиваля месяцы, — не открывая глаза, я оттолкнула Аншуи. Хоть мы с ней раньше показывали свои акробатические трюки регулярно, после атак лигуи мы делали это только по особым случаям. Я скучала по дням путешествий, когда мы сопровождали родителей по делам и выступали в соседних деревнях, чтобы получить дополнительные деньги. Хоть мы не уходили далеко, это все же было чем-то. Теперь было слишком опасно хоть кому-то, кроме избранных гонцов, покидать Дайлан. Если бы мама не была так настойчива в том, чтобы мы с сестрой выступали, сохраняя традиции ее семьи, мы бы бросили это годы назад.

— Jiejie! — голос Аншуи стал скулящим.

Я устала, но лучше бы встала, чем возвращаться в сон, где Теневой воин дразнил меня, пытаясь свести с ума. Я все еще видела его грозный белый взгляд, сияющий среди безликой тьмы. Полумесяц на его шее пылал в моей памяти, и я почти слышала, как он говорил: «Я был перед тобой, но ты не справилась. Из-за этого я убью еще больше отцов, пока ты прячешься под землей».

Я моргнула от света солнца, проникающего в окно нашей комнатки. Сестра смотрела на меня. Два сияющих черных глаза были чуть склонены к изящному носу на лице, похожем на семя арбуза. Как и я, она пошла в маму с острым подбородком, вишневыми губами и чуть изогнутыми бровями. Я бы не удивилась, если бы, когда она подрастет на дюйм, на который отставала от меня, люди стали спрашивать, близнецы ли мы.

3
{"b":"670415","o":1}