Литмир - Электронная Библиотека
A
A

НИКОЛЬ. От мельничной плотины в Биннори менестрель поднялся по склону холма к замку, в котором жила старшая сестра, положил сделанную им арфу на каменный стол в зале, и она запела.

САРА. По озеру плавала небольшая лодка: какая-то парочка решила заняться любовью на воде под лунным светом. Мою сестру они не видели, как и она – их, но услышали мои крики, молодой человек нырнул, благо там было неглубоко, и нашел меня на дне, среди водорослей. Вытащил на поверхность, каким-то образом они оживили меня и переправили на другой берег. Хотели отвезти в больницу, но я отказалась, поэтому они завернули меня в одеяло и отвезли домой.

НИКОЛЬ. И от пения арфы старшую сестру начала бить дрожь.

САРА. В доме не светилось ни одного окна, но оказалось, что дверь не заперта, поэтому я вошла. В душе текла вода, но моей сестры там не было. Я заглянула в ее спальню, увидела, что она спит, свернувшись калачиком, мне стала так ее жалко, я очень устала, стыдилась того, что проделала на берегу, меня печалило это мое стремление отбить у нее парня, я понимала, как сильно ее обидела, раз она так поступила со мной, и я ее простила, захотела сказать ей, что все теперь хорошо, и заползла к ней под одеяло, как в детстве, и обняла ее холодное, как лед, дрожащее тело, и прижала к себе.

НИКОЛЬ. И старшая сестра почувствовала, как ее коснулись ледяные руки.

САРА. Моя сестра повернулась в полусне, возможно, представляя себе, что бойфренд вернулся и обнимает ее, и придвинулась ко мне в темноте, и поцеловала в губы, как мы делали маленькими девочками, пытаясь понять, каково это, целоваться с парнем, а потом ее глаза открылись, в лунном свете она увидела, что это я, и начала кричать. Кричала, кричала и кричала, убежала в ванную, где из душа текла ледяная вода, забилась в душевую, продолжая кричать. Не замолчала, даже когда я выключила воду и накинула что-то на нее. Мне пришлось вызвать «скорую», они забрали ее в окружную психушку, и она до сих пор там.

НИКОЛЬ. И арфа пела, что вот сидит мой отец, король, Биннори, о Биннори, и вот сидит моя мать, королева, Биннори, о Биннори, и вот сидит мой возлюбленный, который так и не познал меня, Биннори, о Биннори, а вот сидит моя сестра, которая столь жестоко утопила меня у мельничной плотины. И струны арфы лопнули, и она сломалась, и более уже никогда не пела.

2

Ночь. Полнолунье. Хозяйка, которая слегка не в себе. Муж-алкоголик, которому можно внушить все, что угодно, к примеру, что жену ему подменили эльфы, и служанка, у которой, возможно, есть свои виды на дом. Вот и рассказывает она мужу легенду о том, что если в ночь полнолунья сжечь эльфийку на костре, но из пепла возродится та самая женщина, которую подменили.

ЛУННЫЙ СВЕТ

Действующие лица:

ДЖАНЕТ – служанка

МЭЙ – ее молодая хозяйка

ПУЛ – муж МЭЙ

Декорация:

Три деревянных стула стоят полукругом. Актеры сидят на них лицом к залу. Их освещает огонь в невидимом камине. Вокруг темнота.

(МЭЙ и ДЖАНЕТ сидят лицом к залу, смотрят в невидимый камин. Вокруг темнота).

ДЖАНЕТ. Это так приятно, сидеть и смотреть на огонь в холодную ночь. И она такая красивая в отсвете огня, хотя и странная. Ее муж пьет в курятнике. Он пьяница, но у него добрые глаза, сильные руки и пахнет от него табаком моего отца. Я сидела с ней, смотрела на огонь, полная луна заглядывала к нам в окно, а потом она заговорила со мной.

МЭЙ. Поделиться с тобой секретом, Джанет?

ДЖАНЕТ. Если хотите.

МЭЙ. Только ни слова моему мужу. Он очень встревожится. Мой муж – хороший человек, но во многом такой простак, а суеверен, как старая торговка рыбой. Он не сомневается, что кур нужно сажать на яйца только во время прилива, но не в пятницу, а не то кур пожрут дикие звери, и пеструшку необходимо сажать на нечетное число яиц, лучше на тринадцать, чуть хуже – на одиннадцать, но никак не на двенадцать, и я слышала, как он говорил, когда выпивал в курятнике, что в полнолунье приходят эльфы, чтобы украсть его яйца. Он простак, но он хороший, и когда-то я любила его до беспамятства, как он любит меня. Ты поклянешься, что ничего ему не скажешь?

ДЖАНЕТ. Я клянусь. Так что за секрет?

МЭЙ. Джанет, время от времени ты слышишь шепот?

ДЖАНЕТ. Шепот?

МЭЙ. Иногда ты слышишь голоса, которые что-то шепчут тебе под лунным светом?

ДЖАНЕТ. Да, если кто-то есть.

МЭЙ. Кто-то есть всегда, Джанет.

ДЖАНЕТ. Где?

МЭЙ. В глубине моего сада.

ДЖАНЕТ. В саду никого нет. Только ваш муж пьет в курятнике.

МЭЙ. Они шепчут в моей голове. Голоса с края света, из того места, где я жила, давным-давно. И когда я их слышу, я думаю, это не мое имя, не мои руки, не моя плоть, я кто-то еще, кем была раньше, а потом забыла об этом, и я уже начинаю вспоминать, кем я была, но тут…

ДЖАНЕТ. Тут что?

ПУЛ (хлопает дверью в темноте за сценой, кричит). Мэй, посмотри, что ты сделала?

МЭЙ. Что я сделала?

ПУЛ. Ты расставила по всему саду блюдца с молоком.

МЭЙ. Правда?

ДЖАНЕТ. Так она расставила их для кошек.

ПУЛ. У нас две кошки. Она расставила дюжину блюдец. Пыталась накормить всех крыс в округе? Это женщина рехнулась.

ДЖАНЕТ. Она сегодня немного не в себе.

ПУЛ. Она не в себе с тех пор, как я на ней женился. Встает ночью и босиком ходит по саду. Возвращается в постель совершенно мокрая. Однажды ночью я нашел ее голой в поилке для птиц. Что с ней такое? ты знаешь, Джанет? Она тебе что-нибудь сказала? Мне она ничего не говорит. Относится ко мне, как к чертову дебилу, но ведь я не сижу голым в поилке для птиц! Она тебе что-то сказала, так?

ДЖАНЕТ. Нет.

ПУЛ. Сказала. Я вижу, что сказала. Джанет, если моя жена что-то тебе сказала, ты должна сказать мне, а не то я выгоню тебя из дома этим самым вечером, а саквояж с вещами выброшу на лужайку. Не нужна мне служанка, которая ест мой хлеб и шепчется за моей спиной.

ДЖАНЕТ. Я обещала не говорить. (Смотрит на МЭЙ, рассчитывая на помощь, но та не отрывает глаз от огня в камине).

ПУЛ. Не смотри на нее. Она тебе не поможет. Я твой хозяин. Смотри на меня, скажи мне, что она сказала тебе, или уходи из моего дома.

ДЖАНЕТ. Она говорит, у нее что-то в голове.

ПУЛ. Что-то в голове? А я думал, что в голове у нее пусто. У моей жены что-то в голове? Потрясающе. Пора звать прессу. И что, по ее словам, у нее в голове? Летучие мыши? Или белки?

ДЖАНЕТ. Я поклялась ей, что не скажу. Я поклялась.

ПУЛ. Отлично. Оставайся верной клятве, которую дала этой чокнутой, и уходи.

ДЖАНЕТ. Вы знаете, что я – сирота. Идти мне некуда.

ПУЛ. Меня это не касается. Вот отсюда. Проваливай.

ДЖАНЕТ. Голоса. Она слышит в голове голоса. Шепот. Она говорит, что они из глубины сада.

ПУЛ. Глубины сада?

ДЖАНЕТ. Так она сказала.

ПУЛ. А в другую ночь, до того, как я нашел ее голой в поилке для птиц, она что-то бормотала в высокой траве у сортира. Я не мог понять ни слова. Эта женщина безумна. Ее нужно отправить в дурдом.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

2
{"b":"667167","o":1}