Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детектива — Уила Сарана. Мужчина не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы».
— «И чего это он меня так невзлюбил? — Думала я, — Хотя, и мне он не понравился».
В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил свой рассказ о детских приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей.
— Оказывается, вы были большими сорванцами. — Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри. — И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом?
— Сокровищ мы не нашли, но зато принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Ива — разрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что у него внутри под железными латами…
— Я помню это! — Воскликнул Ив, перебивая Генри. — Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.
— И что же было у него внутри? — С лёгким смехом спросила Бланш.
— Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке или… бревну. И когда я его проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что даже стал пинать их ногами…
— И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось. — Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка.
— Да, вам было весело в детстве вместе с Ивом Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри. — Прокартавил мистер Сэм Уайт. — Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших — ррыцар-рей их пиками.
— А разве вы собираетесь участвовать в игре? — Спросила его леди Стен.
— А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие.
— Я не играю в детские игры, Сэм. — Фыркнула в ответ леди. — Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша.
— Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит. Может мистер Блюбирд уговор-рит вас? — Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь.
— Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? — Спросила я и…наступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня.
— Ну, Джудит, р-решайся. — Подзадорил леди мистер Уайт. — Возможно, что Генр-ри согласится на твои условия. В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой.
— А вот и нет. — Вдруг произнесла леди Бланш, всех удивляя. — Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу.
— Тогда и я этого хочу. — Сказал Ив Хоуп. — Я не оставлю тебя одну, милая.
Глядя на их разговор, я поняла, что Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива. Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением.
— Итак, леди Стен, — вновь заговорил Сэм Уайт, — вы р-решились на игр-ру?
— Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм.
Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа.
— Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди! — Восхитился мужчина. — И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Я — джентльмен и даю слово, что выполню её. Говор-рите, Джудит.
Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла. — Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка?
Мистер Уайт даже на мгновение застыл.
— Вот это подар-рок, Джудит! — Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить. — Господа, вы все свидетели нашей сделки. Значит, если я выигр-раю, то получу не только пр-риз от Генри, так ещё и табакер-рку Фабер-рже.
— Не забывайте, Сэм, — сказал своё слово мистер Том Литт, — если проиграете, то отдадите своего фламандца. А вы им так дорожите.
— Ну и пусть! Я азар-ртный человек. К тому же я увер-рен в своём выигр-рыше. Я — пр-рофессиональный игр-рок и не откажусь от этого.
— «Да, конечно, — думала я, глядя на мистера Сэма, — и ещё не откажешься от бабочки Павлиноглазки. И какая здесь игра намечается? За жемчужинами или за…бабочкой»?
Мне оставалось только ждать объявление игры, и Генри это сделал, когда обед окончился, и стол был очищен от еды и посуды.
— Господа, — заговорил Генри, вставая, — я объявляю начало игры. После разъяснения условия игры, вам будет дано время на кофе и чай, вы подумаете и решите, кто будет принимать участие в игре. В главном зале останутся только участники игры, остальные джентльмены будут заниматься своими делами в библиотеке.
Все гости одобрительно кивнули, и Генри продолжил говорить. — Игра называется «поиск жемчужин». Всего надо найти 21 жемчужину. Уверяю всех участников, что почти все жемчужины будут разложены на видных местах в замке, на высоте человеческого роста, и только три жемчужины я спрячу в тайных местах, но дам подсказки для их поиска. На игру я даю…пять дней.
— А какой приз вы выставляете за игру? — Спросил мистер Том Литт.
— Одну из голов из зала охоты. — Сказал Генри, а я вдруг заметила, как резко повернул своё лицо к нему Ив. Парень слушал условия игры с лёгкой усмешкой на устах. И вдруг лицо его стало серьёзным, даже…испуганным.
— Какую из голов центральной стены ты ставишь призом? — Спросил он.
— Ты угадал, Ив, говоря о центральной стене, ведь именно на ней представлены самые дорогие экземпляры. Я ставлю призом…голову носорога.
— О!!! — В один голос прошептали почти все гости.
— Это достойный приз. — Сказал Том Литт. — Но не слишком ли он драгоценен всего за 21 жемчужину? Вы не подумали, что прогадали, Генри?
— Нет. Я давно хотел избавиться от этой головы, а после того, как она напугала мисс Серову, то…выбор был сделан.
Все гости посмотрели на меня, и я тут же почувствовала себя бабочкой, приколотой к картонке.
— Из-за испуга этой мисс, ты отдаешь самую дорогую голову носорога, Генри? — Возмутилась Бланш, уничтожая меня взглядом. — Да она стоит целое состояние. Её добыл в охоте отец мистера Сомса — твоего дяди, ещё в молодости. Да ей больше ста лет, Генри?!
— Я выбор сделал, Бланш, и менять его не буду. — Генри сделал жест мистеру Морту и дворецкий впустил в зал официантов с подносами в руках.
Через час в главном зале замка осталось несколько человек, включая меня. Как я и предполагала, в игре захотели принимать участие леди Томсон и Стен, мистер Уайт и Хоуп, а также детектив Саран и мистер Том Литт.
— Мистер Литт, как это вы решились играть с нами? — Удивился Сэм Уайт, лишь дворецкий Морт вышел из зала и закрыл за собой дверь. — Вы очень давно не принимали участия в играх коллекционеров.
— Потому и решился, Сэм. Вы заметили, что в этой игре всё не так, как…всегда? В игру включились две леди. Приз игры — самый дорогой за последние десять лет. И ещё… — мистер Литт посмотрел на меня и договорил, — с нами есть ещё одна мисс, и её нахождение здесь пока нам не известно. Генри, что вы скрываете за мисс Серовой?
— София будет наблюдателем, как человек, не заинтересованный в призе. К тому же она слабо знает замок и не сможет вам подсказывать, господа. Ещё она очень честный человек, поэтому никому из вас не удастся её подкупить. И в третьих, по правилам игры, если игроков больше пяти человек, то необходим наблюдатель. Я прав, господа? Игроков у нас шесть человек.
Все игроки переглянулись и утвердительно кивнули. Все, кажется, были довольны, кроме меня. Я лично была в шоке. Так искусно меня заманить в ловушку?! Я с ужасом смотрела на Генри, мысленно посылая ему гневные выражения. Я и представить не могла, что буду ответственным наблюдателем за…взрослыми людьми. Так они дойдут и до того, что я и судьёй у них буду!
Меж тем Генри продолжал говорить. — Правила игры всем знакомы, господа. Прошу их не нарушать. Игра вступает в силу с этой минуты, и ровно через пять дней мы подведём итоги игры здесь в этом зале. — Генри обвёл игроков взглядом и досказал. — В этом зале хранятся две жемчужины из 21. И я ещё даю вам подсказку для поиска одной из трёх жемчужин, которые я спрятал. Итак, что бы её найти, вам надо вспомнить историю поиска сокровищ в замке семьи Хоупов три года назад.