- Ты же вроде как странствующий писатель, помнишь? С чего бы тебе переживать о …- Альф недовольно нахмурился, - «Рэд Сокс»?
- Это местная э… футбольная команда? – удивился Джордж, наклоняясь, чтобы изучить раздел.
- В Америке это называется футбол(1), - проинформировал его Альф, - Хотя тебе как англичанину вполне можно продолжать называть игру «футболом», только говори при этом немного снисходительно. Пусть думают, что это истинное отношение британцев к американскому футболу, - Альф хмыкнул, - У них тут своя версия футбола, которая заключается в метании и носки продолговатого мячика.
- Бессмыслица какая-то… - проворчал Джордж, - Так, что с этими «Ред сокс»? Они же футбольная команда, да?
- Вот это-то и непонятно… Они бейсбольная команда. Очень популярный спорт в маггловской Америке, зародился здесь. Из того, что я слышал, «Рэд Сокс» в этой области сродни небожителям.
- Как странно, - пробормотал Джордж, беря у Альфа газету со спортивным разделом и внимательно его изучая.
От внезапного звука он чуть не подпрыгнул, выхватив палочку.
- Это дверной звонок, ПАП, - напомнил ему Альф, - Тебе лучше спрятать палочку. Хочешь, я открою?
Он убрал палочку в задний карман, под тёмно-бордовым свитером, который прислала ему мама, уже после переезда, - Я сам открою, а ты побудь рядом, на всякий случай и держи… что это выражение ты недавно говорил?
- «Держать рот на замке». Хорошо.
Они вместе подошли к входной двери; Джордж сначала проверил отлично вписывающиеся в интерьер прихожей исскусственные шёлковые цветы. Они были специально зачарованы, как индикатор недоброжелательных намерений, и меняли голубой цвет на всевозможные оттенки красного, в зависимости от степени опасности. Детище Гермионы Грайнджер, разумеется. Сейчас они были синими, так что уверенный, что нежданный гость не представляет опасности, он открыл дверь.
- Добро пожаловать, сосед! – снаружи стоял мускулистрый блондин с пышными усами, протягивая руку. Джордж с любопытством её пожал, и чуть не поморщился, когда тот сильно сжал его руку, - Меня зовут Буч О’Мэлли… живу по соседству и хотел зайти понакомиться!
- Э… спасибо, - Джордж заставил себя не отдёргивать руку. Чёртов ублюдок напоминал ему Вернона Дурсля, печально известного маггловского дядю Гарри, по которому тот уж точно не скучал, - Джордж Уитерби… А это мой сын – Альфред.
- Альфред, да? – мужчина вопросительно посмотрел на Альфа, - Довольно старомодное имя, но, думаю, что англичане есть англичане, верно? – он расхохотался собственной шутке, а Джордж мысленно прикидывал, как бы его незаметно проклясть.
- Мой СЫН… - натянуто ответил Джордж, - Был назван в честь моего умершего брата, - что ж это более-менее соответствовало действительности.
- О…э-э…, - мужчина постарался придать себе печальный вид, но не преуспел, - Я слышал, что ты недавно потерял жену… Извини. Я не самый чуткий парень, не так ли, Майки?
Впервые Джордж заметил мальчика примерно того же возраста, что и Альф. Крепко сбитого со светло-каштановыми волосами и веснушками. Он, казалось, старался держаться подальше от своего… довольно бесцеремонного отца, что было вполне понятно, мужчина и впрямь был … невыносим. Джордж решил проявить вежливость, хотя бы, ради Альфа. Должен же у того быть хоть один друг по соседству, по крайней мере, пока он не пойдёт в школу на следующей неделе. Он приветливо улыбнулся мальчику, - А сколько тебе, Майк? – спросил он.
- Ему десять, примерно как и твоему, так мне риэлтор сказал при продаже, - продолжал шутить Буч, а Джордж подумал, а умеет ли мальчик вообще разговаривать, живя под одной крышой с таким человеком, - Но давай сразу к делу, лады? Вы же англичане, верно?
- Похоже на то, - Джордж решил, что гость просто раздражающий, но забавный.
- Отлично… Я думаю, что мальчик играет, верно? – продолжал мужчина.
Джордж взглянул на Альфа, не уверенный, что ответить, тогда Альф ответил, - И играю в футбол, точнее футбол, как он тут называется, мистер О’Мэлли, - он старался говорить вежливо и размерено.
- Поразительно! – мужчина заложил руки за спину и выпятил грудь, - Так уж вышло, что я тренер молодёжной футбольной команды города… «Салем Стингерс». Было бы неплохо, если бы Альфи играл за нас. На какой позиции он играет?
«Альфи? Звучит тошнотворно! Да и почему он сам не спросит Альфа?» - подумал Джордж, - В позиции вратаря, - ответил он, припоминая их первые беседы с Альфом, когда тот только переехал к нему.
Теперь у О’Мэлли буквально потекли слюнки, а глаза загорелись фанатичным блеском. Неприятно напоминая Джорджу жуткую смесь Вернона Дурсля и Маркуса Флинта, - Отлично! Наш прошлогодний вратарь уже в другой возрастной категории, - в его устах это звучало как личное оскорбление, - И никто не поднялся до его уровня, чтобы показать хоть что-то стоящее! – он внимательно посмотрел на Альфа и впервые обратился непосредственно к нему, - Ты, должно быть, хорошо играешь.
Альф слегка смутился, - Думаю, неплохо.
- Посмотрим, но будучи англичанином… ты в любом случае лучше играешь, чем те, с кем я сейчас работаю, - он задумчиво покрутил усы, - Как на счёт небольшой тренировки, а, Уитерби?
- Э… - Джордж почувствовал себя несколько растеряно. Очевидно, будучи англичанином, он должен был хорошо играть в футбол… И если бы речь шла о Квиддиче, он был бы не прочь провести тренировку у детей, но он ни черта не знал о футболе, ни английском, ни американском. Он умоляюще посмотрел на Альфа.
- Мой отец не очень силён в спорте, мистер О’Мэлли, - ответил за него Альф, - И ему нужно в кратчайшие сроки сдать рукопись в издательство.
Майки удивлённо посмотрел на Альфа и отступил на шаг, с опаской поглядывая на Джорджа, явно ожидая какой-то реакции. Лицо О’Мэлли же резко налилось кровью от гнева, он тоже выжидательно посмотрел на Джорджа. Тот лишь виновато пожал плечами, - Боюсь, Альф прав… , - а затем нарочно повернулся к О’Мэлли боком, там где должно было бы быть ухо, - У меня был несчастный случай в раннем детстве, так что я не играл особо.
О’Мэлли на мгновение отпрянул от него, но быстро взял себя в руки, решив, что дырка в голове Джорджа не стоит потери вратаря, - Ну что ж…приходите на поле в конце улицы где-то в районе трёх на тренировку, и мы посмотрим, но что ты способен, - он недовольно вскинулся, - Я не потерплю дерзости, молодой человек!
Альф выглядел несколько озадачено, - Конечно, сэр.
О’Мэлли только хмыкнул, снова посмотрел на Джорджа как на ненормального, и затем вымелся из прихожей, таща на буксире Майки.
- Ты был грубым, а я этого не знал? – спросил Джордж у Альфа после того, как захлопнулась дверь.
- Да, вроде нет, но, думаю, он считал, что ты должен разозлиться на меня, когда я сказал, что ты не спортсмен, - Альф пожал плечами, - Не уверен, что он мне нравится.
- Мне тоже… Но, я в любом случае рад, что ты будешь играть в спортивной команде, - Джордж подумал, что занятие спортом в местной команде позволит Альфу просто побыть десятилетним мальчиком, и отвлечёт от переживаний и мыслей, что за его голову назначена награда, что необходимо ждать, когда будет готово зелье, которое вернёт ему утраченную магию и даст жить той жизнью, которая и была ему предназначена. Они вернулись к прерванному завтраку, - О чёрт, Альф, ко мне должен прийти Салемский министр с документами, которые могут понадобится для жизни здесь, как раз в то время, когда О’Мэлли назначил тренировку.
- О… - Альф подошёл к задней двери и указал на неё, - Ты сможешь увидеть поле отсюда… Ничего, если я схожу туда один? – он умоляюще посмотрел на Джорджа.
Внутри Джорджа боролись два противоположных желания… Он очень хотел, чтобы Альф почувствовал себя здесь как дома и вписался в местную жизнь. Он отлично понимал, что большинство детей тут вполне самостоятельны и вряд ли Альф встретит понимание, если за ним будет постоянно таскаться отец, как курица-наседка. Но ведь он же должен позаботиться о его безопасности. Джордж задумчиво пожевал губу, затем достал пару галеонов и волшебную палочку. Прошептав заклинание, он протянул один Альфу, после того, как проделал в монете дырку и вставил туда шнурок, - Вот, если тебе будет грозить опасность, я сразу же узнаю об этом. А если кто начнёт насмехаться над тобой по поводу ношения украшений, скажи, что это был подарок покойном матери. Это заставит их заткнуться.