МЭРИ МАРГАРЕТ. У нас все прекрасно?
ДЖЕМ. Изумительно. (Целует ее).
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты точно не хочешь остаться?
ДЖЕМ. Я вернусь, обещаю. Идет?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Пожалуй.
ДЖЕМ. Хорошо. Еще увидимся. Грей постельку. (Уходит).
МЭРИ МАРГАРЕТ (подходит к двери). Могу я пойти с тобой?
ДЖЕМ (проходя мимо двери ЭЛА). Не можешь. Иди спать.
МЭРИ МАРГАРЕТ(следует за ним по лестнице). Сна уже ни в одном глазу. Джем, я не хочу сидеть здесь в Хэллоуин. Мне не с кем поговорить.
ДЖЕМ. Возвращайся на вечеринку.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я не хочу возвращаться на вечеринку. Я не люблю вечеринки. Мне там одиноко. Я хочу побыть с кем-то.
ДЖЕМ. Что ж, поезжай в Нью-Джерси и поговори со своим братом. Поговори с мебелью. Мне все равно, главное, перестань ходить за мной хвостом. Господи, ты как маленькая собачонка.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Джем? Подожди.
(Они уходят вниз. ЭЛ, уже раздевшийся до футболки и боксеров, откидывает покрывало, обнаруживает в кровати большую резиновую змею, отскакивает от кровати).
ДЖЕМ. А-А-А-А-А-А! Чертов зоопарк! (Сматывает змею, убирает в ящик комода). Домовладелец чокнутый. Соседи чокнутые Двери не запираются, в кровати змея, в сортире – голова лося, и миссис Маклиш танцует голой на рояле. (Ложится в кровать). Как кобра.
(Гасит свет. Короткая пауза, нарушаемая только далеким шумом вечеринки. Откуда-то слышится, как кукушка в часах кукует дважды, потом еще раз. Тут же доносится голос МЭРИ МАРГАРЕТ, поднимающейся по лестнице).
МЭРИ МАРГАРЕТ (со слезами, обиженно, зло). Черт побери. Черт побери. Черт черт черт черт черт… (Дверь в квартиру ЭЛА распахивается, врывается Маргарет, захлопывает дверь за собой. В комнате слишком темно, чтобы она могла увидеть, что не в своей квартире, да и она слишком уставшая и злая, чтобы обратить на это внимание)… черт черт. Кто выключил свет? Эверетт? (Пытается найти дорогу на ощупь, всхлипывает). Где свет, Эверетт? Куда всё подевалось? Я даже не могу найти дверь? (Ударяется голенью о кровать). О-О-О-О-О! Дерьмо! (Обнаруживает кровать). Это же кровать, Эверетт. Что она здесь делает? (Укладывается поперек кровати, прямо на живот ЭЛА). Эй. Э-Й-Й! (Кричит и катается по ЭЛУ). А-А-А-А-А-А! А-А-А-А-А-А!
ЭЛ. Успокойтесь. Я не причиню вам вреда.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Что ты делаешь в моей кровати?
ЭЛ. Это не ваша кровать. Это моя кровать.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Отпусти меня! НА ПОМОЩЬ! НА ПОМОЩЬ! ПОЛИЦИЯ! НА ПОМОЩЬ!
ЭЛ. Может, заткнетесь? (Ему удается добраться до выключателя и включить свет. МЭРИ МАРГАРЕТ, по-прежнему на нем, ослепленная, закрывает лицо руками, замирает). Посмотрите. Моя кровать. Видите? Моя.
МЭРИ МАРГАРЕТ (смотрит сквозь пальцы). А что твоя кровать делает в моей комнате?
ЭЛ. Это не ваша комната. Это моя комната.
МЭРИ МАРГАРЕТ. ХА! Что значит, это… (Понимает, что обстановка незнакомая)… твоя комната. (Моргает). Черт, это твоя комната. Что случилось с моей комнатой?
ЭЛ. Когда вы видели ее в последний раз?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Пару минут тому назад.
ЭЛ. Может, она переехала. Я бы вот с удовольствием.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Это четвертый этаж?
ЭЛ. Нет. Это третий этаж.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ох. (Пауза). Я живу на четвертом этаже. Наверное, не обратила внимания, когда поднималась по лестнице. Заблудилась. Я тупая. (Она осознает, что по-прежнему лежит на ЭЛЕ). Извините. (Встает, поправляет одежду). Думаю, нимб я потеряла. Я – ангел. У меня и арфа была, но Джем ее продал. Джем – мой бойфренд. Мы живем наверху. Я – Мэри Маргарет. Привет.
ЭЛ. Привет.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Привет. А зовут тебя…
ЭЛ. Эл.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Какое милое имя. Это сокращение от…
ЭЛ. Эла.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я всегда хотела короткое имя. У меня оно длинное. Ты здесь живешь? Естественно, живешь. С чего бы тебе спать в этой дыре, если бы ты здесь не жил? Пожалуйста, прости меня, я действительно глупая. Эверетт говорит… (Короткая пауза, она осознает, что говорит об Эверетте в присутствии незнакомца). Эверетт – мой брат. О нем я говорила, когда зашла сюда. Подумала, что он здесь. Когда решила, что это четвертый этаж. Он часто приезжает ко мне.
ЭЛ. Неужели?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ну, когда не занят. Он солдат. Раньше был солдатом. Теперь работает в госпитале. Ты один?
ЭЛ. Нет, с тобой.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Да, это правда, но я о другом. Как меня нет, ты один? Живешь один?
ЭЛ. Стараюсь.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Тебе нравится жить одному?
ЭЛ. Не знаю. Люди постоянно входят и уходят.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Это хорошо. Мне нравится быть одной, но Джем хочет, чтобы мы постоянно были вместе. Он действительно от меня без ума. Полагаю, я счастливая, да? Я могла бы быть, как ты. Постой, я опять сморозила глупость. Мне лучше уйти. Ты же не хочешь, чтобы незнакомка, в наряде ангела, ночью, в твоей постели, задавала тебе личные вопросы. Я хочу сказать, если с тобой никто не хочет жить, так это не мое дело. Но, наверное, это ужасно. И я не понимаю, почему никто не хочет? Я знаю много уродливых людей, которые с кем-то живут. Но я не говорю, что ты урод. Ты очень даже симпатичный, хотя, будь ты уродом, я бы не сказала тебе это в глаза. Нет, неправда это, вероятно, сказала бы. Я этим славлюсь. Всегда говорю то, что не следует. Это наверняка как-то называется. Как?
ЭЛ. Глупостью?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Да. Ладно, прощай. (Пятится, наталкивается на картины, они падают на пол). Упс. Извини. Они твои? Разумеется, твои. Я их подберу. Нет, не вставай, ты же без штанов. Слушай, они хорошие. Где ты их взял?
ЭЛ. Украл.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Так ты воруешь картины? За эти много не выручишь. Они слишком хорошие, чтобы что-то стоить. Они роскошные.
ЭЛ. Просто положи их. И осторожнее.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты их нарисовал?
ЭЛ. Да, сознаюсь, моя работа, ничего не мог с собой поделать, а теперь положи их.
МЭРИ МАРГАРЕТ. У тебя талант. Я серьезно, не для красного словца. О живописи я кое-что знаю. Не так, чтобы очень, но знакома с несколькими художниками, у которых работала натурщицей. Я актриса, но иногда, когда приходит настроение или есть совсем нечего, я – натурщица. Для художников. А также модель для рекламных объявлений и всего такого. Может, я и тебе смогу попозировать.
ЭЛ. Денег у меня нет.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Это нормально. У меня тоже. Когда-нибудь ты станешь знаменитым, и я тоже прославлюсь, потому что ты запечатлеешь меня на одной из своих картин. Как мать Джеймса Уистлера.
ЭЛ. Я бы на это не рассчитывал.
МЭРИ МАРГАРЕТ (подходит к кровати, садится). Да, ладно, ты не должен себя недооценивать. Тебе необходима уверенность. Джем думает, что он – величайший гений всех времен, в одном ряду с Лонгфелло и Теодором Рузвельтом. Он также думает, что у меня радужное будущее в кинематографе. Он пытается копить мои деньги, чтобы мы смогли поехать в Голливуд, где я стану звездой. Он говорит, что я дивно как хороша, если не открываю рот. Конечно, в кино рот открывают часто, но с губ ничего не слетает. Нет, слетает много чего, но никто не слышит, за исключением съемочной группы. А вообще вся моя жизнь – один длинный немой фильм. Я говорю, и никто меня не слышит. Джем говорит, что у меня есть все задатки большой звезды. На таланты глаз у него наметан. Думаю, великие поэты могут такое говорить. Он – личность удивительная. Да. Точно. Можешь спросить его. Да и вообще, чего мне тебе врать? Но теперь мне пора замолкать. Ты меня очень нервируешь, потому что, похоже, слушаешь, а это, знаешь ли, раздражает, потому что я лепечу как идиотка. И все потому, что ты вроде бы слушаешь… Что я говорю. (Она ему улыбается, прикусывает губу, потом с грустью смотрит на свои руки, и Эл вдруг обнаруживает, что хочет к ней прикоснуться. Но тут дверь с грохотом распахивается и оба от неожиданности вздрагивают).
МАКЛИШ (врывается в комнату с бутылкой). И что здесь, черт побери, происходит?