Литмир - Электронная Библиотека

- А вот и он! – наконец радостно объявил Хоте.

Они вышли на поляну, явно искусственно созданную, на которой расположились палатки и магазинчики. Несмотря на пейзаж вокруг, это было одно из тех злачных мест, где тебя с большой вероятностью либо ограбят, либо изнасилуют, либо убьют, либо всё вместе и одновременно. Нордвин поёжился. Пока они шли, несколько отморозков провожали их взглядами, заприметив неброскую, но дорогую одежду, и сделав выводы. Останавливали их только мечи на поясах охотников и какое-никакое, но численное преимущество последних.

Если вам нужно оружие или инструменты, то обратитесь к знакомому кузнецу из вашей деревни. Если нужна еда – вы всегда можете вырастить её сами или купить на любом ближайшем рынке, до которого плыть всего каких-нибудь полчаса. Травы для лечения хвори, посуда, приятные безделушки, чтобы порадовать глаз, всегда в достатке имеются на тех же ближайших общеизвестных рынках или у множества странствующих торговцев.

А вот если вам нужны орудия пыток, всевозможные яды, рабы, дурманящие наркотические вещества, нужно сбыть краденые золото и драгоценности, найти наёмного убийцу – добро пожаловать на рынок, подобный этому. Спрятанный от глаз непосвящённых, где закон, совесть и мораль перестают существовать.

Хоте остановился у двери опрятного на вид магазинчика, на вывеске которого было написано «Чаи и специи».

- Серьёзно? – спросил Арнбранд. Мужчина лишь хитро прищурился и вошёл внутрь. Звякнул колокольчик. Помещение тоже не представляло из себя ничего из ряда вон выходящего. Везде чисто, на полках аккуратными рядами стояли коробки и стеклянные баночки. Разумеется, это всё было дополнительным источником дохода и прикрытием для нелегального бизнеса.

Из-под прилавка на звон колокольчика вынырнул продавец. Маленький, низенький, с тонкими чёрными усиками. Узкие, словно постоянно прищуренные, глаза выдавали в нём чужестранца.

- Чем могу помочь господам? – любезно спросил он с сильным акцентом. Хоте облокотился на прилавок.

- Есть один мальчик, настоящий непоседа, совершенно не слушается старших. Нужно что-то такое, чтобы его приструнить, и он бы делал всё, что ему говорят взрослые, - охотник выделил голосом последнюю часть.

В лавке больше никого не было, но надо же дать понять, что они сами не проверяющие, которые даже в эту глухую чащу нет-нет да заявятся.

Продавец коварно улыбнулся. Он понял намёк.

- Одну секунду, - он поклонился и юркнул за дверь позади него. Появился он уже с небольшой деревянной коробочкой в руках. Продавец поставил её на прилавок и приоткрыл, стараясь не подставлять содержимое под свет лампы.

Глаза Гатиды заблестели, когда она заглянула через плечо партнёра. Остальные тоже бросили взгляд. На подушечке покоился шприц с линкой.

- Мы берём, - кивнул Хоте.

- Семьдесят золотых, - продавец захлопнул коробочку.

- Сколько?! За вот эту шалупонь?! – воскликнул Нордвин. «Шалупонь» была длиной с его ладонь, но всё же.

- Я думаю, господа понимают, как работают рыночные отношения. Создание этого вещества – кропотливый и сложный процесс. Надо же окупать затраты на ингредиенты и производство, - развёл руками продавец.

- Сорок, - сказал Арнбранд. Гатида закатила глаза. Правильно торговаться тот никогда не умел.

- Да простят меня господа за грубость, но это грабёж, - ответил продавец.

- А если так? – Нордвин потянулся к рукояти меча. Его помощник сделал тоже самое.

- А вот это не советую, - пригрозил продавец, щёлкнув пальцами. Из-за стеллажей с пряностями выскользнули воины в масках с мечами наголо. Они появились внезапно и бесшумно, словно из воздуха материализовались.

- Шестьдесят, - поспешил вставить Хоте. Ещё не хватало устроить потасовку и привлечь внимание народа снаружи. Они здесь не за этим.

Продавец поразмыслил минуту.

- Идёт, - кивнул он. Затем махнул рукой воинам. Те убрали оружие в ножны, слегка поклонились и снова в мгновение ока растворились за стеллажами.

Сделка была проведена. Хоте нежно погладил крышку коробочки.

- Благодарю, вы нам очень сильно помогли, - мужчина пожал продавцу руку, и охотники направились к выходу.

- Только аккуратнее, не оставляйте её на све… - окликнул их было продавец, но дверь уже закрылась. Он пожал плечами. Видят боги, он пытался их предупредить. Дальше пусть пеняют на себя.

- Интересно, кому в этой дыре может понадобиться чай? – спросил сам себя вслух Нордвин.

- Быть головорезом и любить вкусный чай – не взаимоисключающие параграфы, - хихикнула Гатида.

***

Хоте взошёл на корабль, затем достал из коробочки шприц и покрутил его. Красивая сиреневая жидкость переливалась на солнце.

- Вот она, наша спасительница и решение наших проблем, - гордо произнёс он.

- Если мы сможем этим дротиком попасть в нашу проблему, - Арнбранд всё ещё был настроен скептически.

- Ну уж с расстояния в несколько сантиметров сложно промахнуться, - усмехнулся Хоте.

- Это как же ты к нему приблизишься на несколько сантиметров? – выгнула бровь Гатида.

- Поймаю его, милая, - с такой интонацией слово «милая» прозвучало как «дурочка».

- Мне тебе напомнить, что его постоянно пасут его дружки? – встрял Нордвин.

- Но не сутки же напролёт они вместе, - возразил Хоте, затем позвал своего помощника, - возьми людей, сколько понадобится, но не очень много. Когда вернёмся, вы должны выяснить всё про распорядок дня Иккинга Карасика, особенно когда он остаётся один. Затем сообщите мне, а после захватите его в соответствии с последующим планом. Ясно?

- Так точно!

- Тогда свободен.

Помощник удалился. Хоте снова посмотрел на линку. Воистину, драконий наездник будет самым ценным трофеем в его коллекции.

- Интересно, чем сейчас занимается наш дорогой Иккинг? – насмешливо произнёс он.

========== Глава 2 ==========

Иккинг сейчас занимался тем, что смущённо краснел. Потому что, если не считать того эпизода, когда он учил отца летать на драконе, он впервые был на Беззубике в качестве пассажира. И ещё потому, что ему приходилось вплотную сидеть к Астрид, крепко обхватив её за талию. Громгильда летела чуть ниже. С ними поравнялся Сморкала, облокотившись на рог Кривоклыка.

- А вот если бы нас рядом не было, что бы ты делал? Грациозно упрыгивал бы от них на одной ноге? – спросил он.

- В его защиту скажу, что если бы кое-кто, - Астрид многозначительно взглянула на близнецов, - не поднял шум, этой ситуации вообще бы не произошло.

- В таком случае, мы в свою защиту скажем, что если бы эти клетки хорошо смазывали, то они бы не заскрипели, когда мы начали их открывать, - начал Задирака.

- И что они бы не падали с грохотом, если бы их ставили более устойчиво, - закончила Забияка.

Эта вылазка прошла не очень удачно. Из-за шума их заметили охранники, и пришлось дать бой. Один верзила всё норовил размозжить Иккингу голову огромной тяжёлой кувалдой. Усугубило ситуацию и то, что во время сражения парень поскользнулся на масле из разбившейся лампы и упал. Спасти свою голову от превращения в кашу ему удалось, охранника нельзя было назвать расторопным, но протезу повезло меньше. Не выдержав встречи с кувалдой, он превратился в покорёженную железяку, от которой при ходьбе пользы было, как от козла молока. В итоге Иккингу пришлось спасаться враскорячку на четвереньках, как странному пьяному жуку, а Астрид - срочно осваивать умение управлять хвостом ночной фурии. Пару раз врезавшись в мачту, они всё же смогли улететь с остальными.

- В следующий раз я буду осторожнее, - Иккинг попытался немного подвинуться.

- Каждый раз, когда ты так говоришь, нам потом приходится тебя спасать из чьего-нибудь плена, - заметил Сморкала.

- Не так уж часто меня брали в плен! – возразил Иккинг.

- Элвин Вероломный, Дагур пару раз, тот случай, когда за твою голову назначили награду, - начал перечислять Сморкала, загибая пальцы.

2
{"b":"663520","o":1}