Литмир - Электронная Библиотека

— Не, я еще погуляю. Не нужно, чтобы нас вдвоем видели. Мы еще друг другу пригодимся.

— Ага, надо ж тебе те десять галеонов отработать! — хохотнул Джереми и резко сорвался с места, не желая выслушивать гневные возмущения сообщницы.

Ну да, не надо было давать ей деньги заранее, но кто ж знал. Сам виноват.

*

Кроме Грейнджер, обыску подверглись также Лавгуд, Чанг и близнецы Уизли, которые после недельной отработки непосредственно у самой Амбридж на месяц были определены в помощь Филчу за кучу запрещенных вещей, найденных в их сундуках и, разумеется, конфискованных при свидетелях. Слизеринцев трогать побоялись — что лорд Малфой, что лорд Нотт не были мелкими сошками, которые могли спокойно спустить такое унижение, как обыск вещей их детей. Да и декан зеленого факультета вряд ли бы такое допустил. Министр на очередном чаепитии со своим заместителем осторожно намекнул, что и Снейп, и Малфой не далее как этим летом были награждены Орденом Мерлина за особые заслуги. Когда Долорес поинтересовалась, за какие именно, ей настойчиво порекомендовали не лезть в это дело и намекнули, что Отдел Тайн не раскрывает своих секретов даже заместителю министра. Амбридж прониклась и расспросы прекратила, а для себя решила держаться подальше от вышеуказанных лордов, и по возможности, от их близких друзей.

Гарри чувствовал себя неуютно: ведь это по его вине друзья подверглись обыскам. И пусть цель достигнута не была — мантия до сих пор хранилась в зачарованной шкатулке в его сундуке, ощущение вины не покидало.

— Купи девчонкам по коробке конфет или какую-нибудь приятную безделушку, — посоветовала Грейнджер, после того как наконец вызвала его на откровенность. — А близнецам — ингредиенты для их экспериментов, или, вон, кусок шкуры василиска подари — они сами разберутся, что с ним делать. И успокойся наконец.

— А тебе?

— Я не откажусь от книги о магических традициях, — усмехнулась она, потрепав Гарри по волосам. — Я видела такую в книжном и захватила каталог. Если захочешь, и тебе дам потом почитать.

— Угу. — Гарри обнял Гермиону и осторожно коснулся губами ее волос. — Ты правда не сердишься?

Гермиона фыркнула.

— Мне доставило истинное удовольствие наблюдать, как эта Жаба крутила в руках мой комплект из кружевного лифчика и стрингов, красная, как рак. Я с трудом удерживалась от смеха. А уж когда она добралась до моего арсенала сексуальных игрушек…

Поттер громко заржал, вспоминая, как Снейп после урока шепнул ему, что Амбридж что-то затевает, и он более чем уверен, что это связано с Грейнджер. Гарри сразу же предупредил ее, а та не придумала ничего лучше, чем поупражняться в трансфигурации. На вопрос, зачем ей плетка, наручники и другие …интересные приспособления и откуда она вообще знает, как они выглядят, он был негрубо послан в спальню мальчиков, где журналы с картинками определенного характера имел каждый второй. Естественно, кроме Гарри — не то, чтобы он был совсем не искушен в этом вопросе, но вот большинство игрушек он действительно видел впервые и даже боялся предположить, для чего они предназначены. Розовый бантик, повязанный на огромный резиновый член почему-то черного цвета, добил его окончательно, после чего ноги подкосились, и он упал на пол возле кровати, заходясь от смеха и не в состоянии успокоиться. Вскоре к нему присоединилась и Гермиона — на этом ее фантазия исчерпалась. Запихивая все эти вещи в чемодан, они еще долго не могли успокоиться, время от времени снова начиная смеяться. А когда на следующий день пришли с обыском Амбридж, Макгонагалл и пара авроров…

В общем, те воспоминания они смотрели втроем в Омуте Памяти, который по случаю притащил Снейп. Редкое зрелище — хохочущего Снейпа — оба видели впервые. А потом все вместе пили чай, то и дело возвращаясь к комментированию лиц, присутствующих при обыске: пунцовой Макгонагалл, беззвучно открывающей и закрывающей рот; Амбридж, с визгом откидывающей резиновый мужской орган в сторону; ухмыляющихся авроров, с трудом сдерживающих смех; и невозмутимой Грейнджер, читающей лекцию о правильном половом воспитании подростков.

Других обыскали только через неделю: наверно, все это время Амбридж отходила от морального потрясения. И с той поры брезгливо морщилась при виде Грейнджер, громко начиная разглагольствовать о неразборчивости сексуальных связей в юном возрасте. Как ни странно, но подробности обыска не вышли за пределы непосредственного места событий, хотя это и не спасло Гермиону от визита к Дамблдору. Тот долго распинался, пытаясь наставить ее на путь истинный, рассказывая о недопустимости сексуальных связей до брака, а также неприемлемости таких игрушек в школе. Заверив его, что она все осознала, Гермиона гордо удалилась, после чего несколько дней вела себя тише воды ниже травы, дабы не провоцировать: очень уж не хотелось испытывать действие Кровавого Пера на себе. Обошлось — ее направили к Филчу: кажется, Амбридж по отношению к Грейнджер заработала стойкую аллергию.

А потом настал черед райвенкловцев и Уизли. Тут все прошло быстро — девушки отделались легким испугом, а вот близнецам не повезло. Это не был их первый раз: главные шутники Хогвартса стабильно подвергались обыску на запрещенные к хранению предметы, и просто не успели перетащить некоторые из них в специально оборудованное для этого место. Впрочем, потери были ничтожно малы, поэтому, погоревав несколько минут, братья успокоились и через полчаса уже придумывали очередную шутку, которой подвергнется любимая всеми Розовая Жаба.

В общем, после всех этих событий Гарри пришлось слегка опустошить свой кошелек: благо, шкура была удачно продана и теперь он мог не считать каждый кнат. Снейп тоже был доволен, и свое хорошее отношение к Гарри теперь перенес и на Грейнджер, чему все участники были несказанно рады: Гарри мог теперь не скрывать от Гермионы истинные отношения со Снейпом, а тот получил помощницу для своих экспериментальных зелий.

========== Глава 8 ==========

Гарри спешил, потратив на завтрак всего лишь двадцать минут вместо положенных полутора часов — им с подругой надо было еще сбегать в библиотеку. Промокнув губы салфеткой и отбросив ее в сторону, он уже схватился за сумку, как в зал влетели совы, разнося утреннюю почту. Одна ничем не приметная серая сипуха покружила над головой и уселась прямо перед тарелкой, протягивая небольшой сверток. Гарри удивленно протянул руку — заказов в магазины он не посылал, подарков тоже не ждал, — навел палочку и проверил на безопасность — все, как учил Снейп. Чисто. И потянул за обертку.

— А? Что?

— Гарри, давай быстрее! — Гермиона запихнула в сумку пару яблок и уже вставала из-за стола.

— Да, иду.

Освободив посылку от упаковки, он перехватил ее в левую руку, хватая правой сумку, и перекинул ногу через скамейку.

— У нас полчаса на библиотеку, еще надо занести книги в гостиную и успеть на уроки.

— Успеем, — согласился Гарри, поддерживая ее. — Только какие именно книги ты хочешь прихватить? По рунам или артефакторике?

— Еще не знаю, надо посмотреть. Подскажешь.

— Угу.

Он перекинул сумку через плечо и попытался нащупать что-нибудь, что помогло бы открыть присланный сверток, очень похожий на шар. Делать это на бегу было крайне неудобно, но спорить с Гермионой — себе дороже: конечно же, библиотека была важнее какой-то там посылки.

— А что, если… — Гермиона на секунду притормозила. — Хотя…

— Хотя что? — Поттер тоже остановился и повернул голову вправо, в сторону Гермионы, приподняв левую руку вверх. — Может, поделишься?

Услышать ответ Гарри не успел: шар в его руке резко нагрелся и взорвался, окатив брызгами лицо, руки и верхнюю часть тела. Большой зал огласил вопль, и через секунду обезумевший от боли Гарри катался по полу, пытаясь заглушить огонь, разъедавший кожу.

— Освободите место! Никому не подходить! — входящий в этот момент в Большой Зал Снейп подлетел к нему и тут же обездвижил, окружив барьером. — Кто-нибудь, позовите Помфри!

12
{"b":"662678","o":1}