— Это было всего на секунду, мам, и все дети спали, — протянул мальчик, угадав по голосу женщины, что его ждет нотация. — Но я бы мог им показать много прикольных штук, типа…
— Я знаю, Скорпи, знаю, что тебе очень хочется поделиться с кем-то своим миром. Но дело в том, что ты немного другой, не как эти детки, — вздохнула Гермиона, присаживаясь на корточки возле края кровати. — И некоторые знания могут им навредить, ты понимаешь?
Мальчик кивнул, но было видно, что эти слова заставили его грустить.
— Но однажды ты отправишься в Хогвартс, и там уже никто не сможет сдерживать твои таланты, — мать подмигнула ему, тут же вызвав улыбку на лице. Скорпиус не мог дождаться своей поездки в школу волшебства.
— Миссис Малфой, вам следует поторопиться, — любимая домовая возникла из воздуха, держа в руках несколько коробочек.
— Тинки, смотри, что мне подарили дети! — Скорпи тут же озадачил няню своим подарком, пока Гермиона открыла коробочки, чтобы понять, какое из отобранных эльфами украшений шло этому платью больше.
Остановившись на объемных сережках, она хлопнула бархатной крышкой и начала защелкивать простой механизм драгоценностей.
— Тинки, скажи, что внизу все готово, я тебя умоляю, — Гермиона повернулась к ней, доставая карандаш из волос, чтобы волны вновь струились по плечам.
— Не переживайте, Тинки все проконтролировала. Хрустальные люстры так красиво преломляют февральские солнечные лучи, что… — что ж, если дело дошло до мечтательных рассуждений о солнечных лучах в хрустале, то переживать и правда не о чем.
— Чудесно! — Гермиона подхватилась, поднимая Скорпи к себе на руки. — Ну что, большой мальчик, ты готов к своему празднику?
— Да! — он воскликнул и резко поднял руки вверх, чуть не стукнув маму кружкой по голове, прежде чем Тинки призвала подарок к себе, обеспечив безопасность миссис Малфой.
Чтобы добраться к беседке в комфорте, был наколдован специальный тоннель из согревающих чар, но мать все равно накинула на сына плед.
— Гермиона, ты выглядишь потрясающе и совершенно не олицетворяешь человека, который собрался благодарить душку-Блейза за то, что спас день и забрал малыша из садика, пока вы с супругом накидывались шампанским с утра пораньше, — Забини оказался прямо рядом с девушкой, забирая из рук крестника, чтобы ей не было тяжело.
— Это была выставка, а не просто утренняя попойка, Блейз! — вздохнула она, улыбаясь.
— Да, я слышал эту отговорку в день вашей свадьбы, — фыркнул он. — Этот негодяй вообще не должен был тебя видеть в платье до того, как ты пошла к алтарю. Но вы каким-то образом успели нализаться перед выходом. Честное слово, у вас хоть одно знаменательное событие проходило на трезвую голову? — спросил Забини, косясь на Скорпи и намекая понятно на что.
— Годрик, мы выпили всего один бокал вина на двоих тогда! — возмутилась Гермиона гиперболизации друга. — Ты был бы отличным журналистом! Он пришел ко мне перед выходом, потому что знал, насколько мне страшно.
— Да, мне тоже было бы страшно, если бы мой годовалый ребенок в это время был в руках у Уизли, — кивнул слизеринец, вспоминая, что Рон нянчился со Скорпи почти весь свадебный день.
Несмотря на подтрунивания, Гермиона улыбалась, вспоминая тот день. Они решили пожениться, когда Скорпиусу исполнилось чуть больше года. Она так нервничала, что ее трясло всю ночь напролет прямо перед днем свадьбы, и, несмотря на все запреты, Драко пробрался к ней утром в спальню, чтобы успокоить так, как это удавалось только ему.
Отведя взгляд, Гермиона сразу увидела Джинни, которая с кем-то обнималась в знак приветствия. Ее легко было заметить не только из-за рыжей копны волос, но и из-за внушительного живота, благодаря которому она становилась ярким пятном любого пейзажа.
— Тетя Джинни! — Скорпи потребовал поставить его на ноги, и понесся к тете.
— Джинни, ты отлично выглядишь! — они обнялись, после того как новоявленная миссис Поттер подарила подарок мальчику.
— Я вешу как Австралия, пожалуйста, не льсти мне, — Гермиона засмеялась, вспоминая это чувство.
— Я немного шокирован масштабом мероприятия, — произнес Гарри, а его голос звучал именно так, что в удивлении не было сомнений — с каждым годом празднования набирают обороты.
Домовые постарались, и теперь стеклянная беседка была практически полностью покрыта маленькими желтыми огоньками, которые преломляли свой свет в различных предметах сервировки. Со стороны выглядело так, будто у них среди заснеженного сада расположился светящийся шар. Цветы, которые тянулись по периметру стен, создавали особую праздничную атмосферу, хотя Скорпиус пока не мог это оценить. Верхом его восторга была комната, заваленная воздушными шариками, в которой он проснулся утром, а огоньки и цветы уж явно не являлись чем-то столь впечатляющим.
— У нас растет аристократичный ребенок, знаешь ли, — иронично произнесла гриффиндорка, прекрасно понимая, что имел в виду Гарри. Она и сама никак не могла привыкнуть к тому, что в обществе чистокровных безумцев любое событие приравнивалось к светскому приему, будто им только повод дай повыбирать себе наряды. — Рон здесь?
— Да, мы вместе прибыли. Я думаю, они с Мэган оставили свой подарок в секции, решив его не тащить, он у них объемный, — указал Гарри куда-то в сторону, предполагая, что именно там находится кучка подарков для Скорпи. — Наверняка что-то из магазина вредилок, от чего Скорпиус придет в восторг, а Малфой в ужас.
Гермиона рассмеялась, понимая, что так оно скорее-всего и есть. Ее сердце искренне радовалось, когда она видела, с какой нежностью Рон смотрел на Мэган. Гриффиндорка была правда за него счастлива. Последнее, чего ей хотелось бы — это страданий друга. Мэган была милой девушкой, наверное, слишком тихой, но она подходила Рону, и это самое главное.
— Здравствуй, дорогая! Поздравляю тебя с этим чудесным событием! — Гермиона ощутила мягкие объятия сзади и повернулась, чтобы поприветствовать Илоизу.
— О, как я рада, что вы здесь! — радостно ответила она, замечая у женщины за спиной еще одного дорогого человека. — Марк! Лукас!
— Смотрю на тебя, и мне кажется, что в мире нет никого горячее, чем матери пятилетнего ребенка, — сказал Марк, даря огромный букет Гермионе.
— Если бы я не знал, с кем ты сожительствуешь, это были бы твои последние слова, — усмехнулся внезапно материализовавшийся Драко за спиной жены и протянул руку парням, чтобы поздороваться.
— Поздравляю, ребята, у вас получился прекрасный сын, — Лукас был гораздо более спокойным, чем Марк, и, кажется, ему иногда становилось неловко от шуточек своего парня, но он стойко это скрывал.
— И мы, кстати, с нетерпением ждем твоей следующей игры, — напомнил Марк, обращаясь к Малфою, а потом перевел взгляд на Гермиону и подмигнул, — почти так же, как и бесплатных билетов на матч.
Это была еще одна новость, благодаря которой газеты в последний месяц аж гудели от упоминания фамилии Малфой. Драко перешел в высшую лигу «Татсхилл Торнадос», и Скорпиус чесался, насколько хотел рассказать об этом сверстникам. Он больше всех ждал появления на свет кузена Поттера, потому что был уверен, что на второй день после родов они пойдут покупать свежий выпуск «Квиддич сквозь века» и тренировать приемы на метле.
Многие были в нетерпении, потому что буквально через три месяца должна была состояться первая игра Драко в новом составе, что очень будоражило семью и друзей.
Малфои вместе повернулись, пытаясь глазами найти сына, который, кажется, устраивал бы дни рождения каждый день, потому что внимание было абсолютно его стихией. Люди передавали мальчика из рук в руки, словно кубок, пытаясь впечатлить своими подарками.
— Я так понимаю, сегодня Нарциссы с Люциусом не будет? — спросил Забини, забирая с летающего подноса бокал с игристым.
— Мы решили отпраздновать с ними отдельно, — сказал Малфой.
— Вся эта неделя будет сплошным праздником, потому что потом мы пойдем к моим родителям, а затем, на выходных, Скорпиус отпразднует с друзьями из сада.