Литмир - Электронная Библиотека

ГОЛОС КВАТРИОСА. Пусть написанные криво слова не ужасают тебя, узник в оковах. Тьма не помешает мне руководить рукой. Теперь коробочных дел мастер вынужден молчать, есть крохи со стола властителей мира, жадно ждать их капризов, чтобы содержать мастерскую. Мне удаётся балансировать на краю, когда секрет коробки служит нуждам страсти. Теперь и на войне коробка вмещает преступные приказы, прячет их от глаз, которые могли бы все предотвратить. Мир разинул пасть и ждет, когда последние мастера станут вовсе уязвимы, каким и я прибуду скоро, ведь голоса мне спать мешают из коробок, которые открыть нельзя ни мне, ни подмастерьям. Создать коробку, поместить секрет и запереть для всех – вот участь многих мастеров сегодня. Не перестану я осознавать, что всё может сложиться плохо и подмастерья не сумеют зрелости достичь до моей смерти. Слепота мне власти меньше позволяет, но благодарю её, что повстречал мастеровых тайных искусств. Стараюсь всеми силами и мощью слепоты, что обостряет чувства, изгнать разложение из дела. Подмастерья – дети, они не слушают меня. Достал коллекцию неприятных масок, чтоб их страшить. Что ты на это скажешь мне? Оковы как бы ни были тяжелы на плоти, твой ум свободен для совета. Их четверо, а их наивность пугает даже мастера. Пусть в коробке останутся слова, которые писал я искренне.

Он кладёт письмо в коробку, закрывает. Затемнение.

Свет падает на обеденный стол. Ужин: все смиренны и внимательны.

ПАЛЛАДИЯ. Ужин выдался на славу?

КВАТРИОС. Не знаю лучших дней.

ФЛАМБЕР. Не покидает ощущение праздника.

КВАТРИОС. Улыбки и молчание всех остальных мы сочтем за согласие. Конец пришел для дня, ночь на пороге… каковы успехи? Вам змея удалось поймать?

ФЛАМБЕР. Он вовсе не был агрессивен. Трудности возникли в том, чтоб добровольно он заполз в коробку.

КВАТРИОС. Орнамент верный? Поклонения? Он что от вас хотел?

ЛАНЦЕЛЛА. Наблюдение за змеем не принесли плодов, кроме тревоги. Он ядовит и жесты змея непонятны.

БОРДНЕЛЛ. Оленевод Гюстав не будет лишен руководства, как пользоваться изделием для его цели. Мы завершили для него работу, осталось только мастера последний элемент, финальный росчерк для возможности перемещения.

КВАТРИОС. Мне хочется ко сну вам похвалу прибавить, но я спешить не буду. В ответ на это помнить нужно, что завершается очередной круг – смена и обновление всех компонентов сборки. Место добычи древесины, глава в Книге Орнамента, механизма комбинации, спектр цвета – всё подлежит замене. Но как вы помните, что знаменует собой смена круга?

ПАЛЛАДИЯ. Особый заказ, Мастер?

КВАТРИОС. Особая воля заказчика, способная мир зудом наградить, чтоб он чесался до крови и кость свою затронул.

БОРДНЕЛЛ. Заказ преступный может к нам прийти?

КВАТРИОС. Здесь нет предела. Но только нам он явится, мы сможем обратить его в иное направление. Коробочных дел мастер вращает грани так, как он способен.

ФЛАМБЕР. А что шкатулки? Голоса не предвещают? Кто придет к нам в мастерскую?

КВАТРИОС. Шкатулки для глупцов все время говорят, всё время в мастере тревожат глупость, пережиток. Шкатулки, запрещенные для глаз и уха, все ещё молчат. И сам процесс и смена круга вам даст возможность принципа увидеть голым.

ЛАНЦЕЛЛА. Орнаменты пространства?

КВАТРИОС. Увидите их позже, когда у принципа снимете шляпу. Но что вы помните о том, что было сказано в мастерской? Палладия.

ПАЛЛАДИЯ. Искать нам корни дерева, чтобы судить потом о плоде.

КВАТРИОС. Фламбер скажет нам…

ФЛАМБЕР. Простоту предпочитать, помещать её в шкатулку.

КВАТРИОС. Хорошо звучит! Кто скажет дальше?

ЛАНЦЕЛЛА. Сменить подход к созданию коробки, чтоб секрет не отпугнуть от нас.

КВАТРИОС. Секрет плешивости бород?

ЛАНЦЕЛЛА. Секрет огня, что мастер добавляет в каждую шкатулку.

КВАТРИОС. Я торжественно хочу сказать, что вы получите секрет и по миру пойдете в сердце с ним, но заслужить такое дело – справедливость, цена мастера. Что дальше? Это всё, что прозвучало?

БОРДНЕЛЛ. Молчание нельзя забыть и жест со змеем.

КВАТРИОС. Продолжи.

БОРДНЕЛЛ. Змей был угрозой, молчание – красноречивым словом подмастерью. Мы все достигли равенства и братства. Змей был наш надзиратель, память об угрозе, когда нет согласия у братьев и сестер. Но мы не смели даже мыслить о таком расколе. Дело свершилось.

КВАТРИОС. Я почти доволен сказанным. Поскольку ночь пришла, мне уже пора. Думаю, что мне напоминать не нужно со счетами мастерской, всё должно быть приведено в порядок. Мастерская гостя ждет. Мы можем порадовать его напитком? Сколько вин у нас, сколько других напитков?

ПАЛЛАДИЯ. Для Моунта есть вина красные и белые. Около дюжины запас. Осталось трав немало, фруктов. Я всё проверю снова.

ЛАНЦЕЛЛА. Порядок в мастерской лежит на мне.

КВАТРИОС. Принесите лучший стул или же кресло. Он – важный гость, хоть и шакал его животное. Его характер покрыт шерстью.

БОРДНЕЛЛ. Все чаше слышно от него намёки на преклонение перед другими.

КВАТРИОС. Что ты хочешь этим сказать? Испытываешь беспокойство за мастера?

БОРДНЕЛЛ. Мне противен его тон неуважения, насмешки, шутки жадных стариков.

КВАТРИОС. Не я растил его, а мир наградил его таким складом характера. И шутит неуместно – всё так. Черты не переходит – тоже верно. Вы – дети мира, и долго вас я отделял. Вся остальная часть роботы вам принадлежит и все заслуги. Моунт нас проводит по безопасным закоулкам. За шутки, грязный тон, не следует толкать себя в обиду. Вы подмастерья или кто? Где понимание простых вещей?

ФЛАМБЕР. А не бывает ли зверей из мира в мастерской, когда шкатулки производим? Смотрит кто из тьмы на нас? И нет ли там зловещей ухмылки Моунта?

КВАТРИОС (задумчиво). Всегда. Всегда там что-то есть с ухмылкой или хохотом на наши все дела взирает. Шкатулки с вами говорят уже?

Молчание. Кватриос смеётся тихо.

КВАТРИОС. И это показатель вашего здоровья. Вам нужен ясный ум. Я вижу беспокойство, которое справедливо во Фламбере растет. Нет ли зловещих планов против нашей мастерской? Нет ли хищных рук и глаз, которые за многие секреты Мастеров готовы мать скормить пираньям? Нет ли наших конкурентов в деле? Есть! Боже мой. Они повсюду, и что там говорить – они сильней.

ЛАНЦЕЛЛА. Но то, что наша мастерская существует и братство процветает…

БОРДНЕЛЛ. (прерывает). Результат сражений и викторий. Но как же тот воюет, кто клялся в руки никогда не брать оружие?

КВАТРИОС. За это рано думать вам и страх не нужно подзывать к себе как пса, чтоб убедится, какой породы он и каких размеров. До подробностей войны усвойте то, что даёт опыт в тех делах, где я отдал приказ.

ПАЛЛАДИЯ. Если я пекла пирог и без присмотра в темноте оставила на блюде, кто посмеет съесть? Враг слюни пустит?

БОРДНЕЛЛ. Мой голод вырастает ночью, вместо любовницы ведет меня на приключения. Так что, это я.

Борднелл ворует из тарелки Палладии. Все мило веселятся. Кватриос замолкает надолго.

КВАТРИОС. Помните, когда в мире намереваетесь блуждать, что вовлекать себя в судьбы других опасно. Община наша соблюдает осторожность – такова цена, необходимость, так начинается создание коробки. Ни жалостливая старушка, ни старик, стонущий от боли, ни ребенок, рухнувший на землю оттого, что черви многих видов его съедают изнутри, – никто из них не должен заставить ваше сердце дрогнуть и пойти за ними. Искусство на кону стоит. А яды в воздухе витают в мире, множатся зелье варением. Не соблюдая таков порядок и безжалостность в былые времена ваш мастер, то дело многих мастеров из Ренессанса, их могучие зачатки философии и дух общины умер бы. Я стал бы их могильщиком. За это дальше жить преступно, ибо тогда настигнет мастера жалкое существование, а подмастерья попадут в желудок мира в страшных муках. Ваша цель – дела общины, миссия, добыча всякого, чтобы создать заказ и чудо внутрь поместить. Сейчас всё мастер совершает, но вы огонь добудете довольно скоро, я надеюсь.

2
{"b":"662572","o":1}