— Благодарю вас, мисс Паркинсон, — сказала профессор Макгонагалл ровным голосом. — Вы первая покинете этот зал в сопровождении мистера Филча. За вами пойдут остальные ученики вашего факультета.
Послышался шум отодвигаемых скамеек, а затем топот слизеринцев, толпой выходящих в дверь на другой стороне зала.
— Когтевранцы, ваша очередь! — крикнула Минерва. Постепенно пустели скамьи у всех четырех столов. За столом Слизерина не осталось никого, но несколько старших когтевранцев продолжали сидеть, когда их товарищи отправились на выход. Еще больше осталось пуффендуйцев, а за столом Гриффиндора по–прежнему сидела половина факультета, так что профессору Макгонагалл пришлось сойти с возвышения и лично выставлять из зала несовершеннолетних.
— Криви, речи быть не может, уходите! И вы, Пике!
Вдруг Кингсли поднялся на возвышение и обратился к оставшимся в зале:
— До полуночи всего полчаса, поэтому нужно действовать быстро! Преподаватели Хогвартса и Орден Феникса согласовали план битвы, профессора Флитвик, Стебль и Макгонагалл поведут группы бойцов на три самые высокие башни: Когтеврана, Астрономическую и Гриффиндора – оттуда открывается прекрасный обзор, отличная позиция для применения заклятий. Тем временем Римус, — он указал на Люпина, — Артур, — он махнул в сторону мистера Уизли, сидевшего за столом Гриффиндора, — и я поведем свои группы на территорию вокруг замка. Нам нужны люди, которые организуют оборону проходов в школу…
— Это, похоже, работка для нас, — протараторил Фред, показывая на себя и Джорджа, и Кингсли кивнул в знак согласия. — Прекрасно, все предводители в сборе, давайте разделим наше войско.
Волан–де–Морт думал, что Поттер и его подпевалы должны отправиться в башню Когтеврана, но он ошибался.
========== Chapter XL. Part II. Battle of Hogwarts ==========
Раздался грохот – это Делия выронила клыки василиска. Подбежав к Гарри, она закинула руки вокруг его шеи и поцеловала прямо в губы. Поттер бросил на пол клыки и зажатую под мышкой метлу и ответил на ее объятие с такой горячностью, что даже оторвал девушку от пола.
— По–моему, максимальная готовность к битве, вы с Роном молодцы, добыли все, что нужно, — Гриффиндорец улыбнулся ей в губы, прерывая столь желанный поцелуй.
— Нашли время! — негромко сказал Рон. Никакой реакции: Гарри и Делия только крепче прижались друг к другу. — Эй, — окликнул Рональд уже громче, — мы ведь на войне!
Они оторвались друг от друга, не размыкая объятий.
— Я знаю, друг, — Поттер выглядел так, будто его только что ударили по затылку бладжером. — Поэтому сейчас или никогда, понимаешь?
— Хорошо–хорошо, а как же быть с крестражем? — крикнул Уизли. — Вы не могли бы немного подождать, пока мы не отыщем диадему?
— Да, ты прав, мы на войне, прости, — признал Гарри свою минутную слабость. Они с Делией стали подбирать клыки василиска, оба залившись густым румянцем. Когда они втроем вышли в коридор, стало ясно, что за несколько минут, проведенных ими в Выручай–комнате, положение значительно ухудшилось: стены и потолок ходили ходуном, воздух был наполнен пылью, а в окнах мелькали красные и зеленые вспышки, долетавшие до подножия замка. Друзья поняли, что Пожиратели смерти вот–вот будут здесь. Внизу Гарри увидел великана Грохха, петлявшего по территории, громко крича и размахивая чем–то вроде каменной горгульи, сорванной с крыши.
— Будем надеяться, что он наступил на кого–то из них! — сказал Рон, услышав неподалеку крик.
— Если только это не кто–нибудь из наших, — раздался голос у них за спиной. Гарри обернулся и увидел Джинни и Тонкс, направивших палочки на соседнее окно, стекла которого были выбиты. Джинни как раз метко пустила заклятие в толпившихся внизу Пожирателей.
— Молодец! — крикнул кто–то, пробираясь к ним сквозь тучи поднятой пыли. Поттер узнал Аберфорта, его седые волосы развевались; он вел по коридору группу школьников. — Похоже, они сейчас проломят северную стену – они привели с собой великанов!
— Вы не видели Римуса? — крикнула ему вслед Тонкс.
— Он сражался с Долоховым, — ответил Аберфорт. — А с тех пор я его не видел.
— Тонкс, — позвала Джинни, — с ним все в порядке, вот увидишь.
Но Тонкс уже бежала сквозь пыльную мглу вслед за Аберфортом. Джинни растерянно повернулась к Гарри, Рону и Делии.
— Все будет хорошо, — пролепетал Гарри, хотя и понимал, что это пустые слова. — Джинни, мы сейчас вернемся – побудь тут в уголке, никуда не ходи. Пошли, — обратился он к Рональду и Блэк. И они побежали обратно к той стене, за которой Выручай–комната дожидалась новых просьб.
«Мне нужно место, где все спрятано», — взмолился Гарри про себя, и, когда они пробегали мимо в третий раз, в стене появилась дверь. Едва они переступили порог и закрыли за собой дверь, шум битвы смолк: их обступила полная тишина. Они оказались в помещении размером с большой собор и похожем на город. Его башни состояли из предметов, спрятанных здесь тысячами давно покинувших Хогвартс школьников.
— Неужели он не понял, что сюда может войти любой? — спросил Рон. Его голос гулко разнесся под сводами.
— Он думал, что он один такой, — ответил Гарри. — Ему просто не повезло, что и мне в свое время нужно было кое–что спрятать. Сюда, — добавил он. — Я думаю, он там.
Он прошел мимо чучела тролля и Исчезательного шкафа, который Драко Малфой починил в прошлом году с такими печальными последствиями, и заколебался, обводя глазами проходы между грудами хлама. Он не мог вспомнить, куда теперь идти.
— Акцио, диадема! — в отчаянии воскликнула Делия, но ничего не произошло. Похоже, Выручай–комната не выдавала так легко вверенные ей предметы.
— Давайте разойдемся, — предложил Поттер. — Ищите каменный бюст старика в парике и короне. Он стоял на буфете, это должно быть где–то поблизости.
Они двинулись по проходам. Гарри слышал, как раздаются шаги его друзей за грудами бутылок, шляп, коробок, стульев, книг, оружия, метл, бит для квиддича.
— Где–то здесь, — бормотал Поттер себе под нос. — Где–то… где–то…
Он углублялся все дальше в лабиринт, ища предметы, которые видел в свое предыдущее посещение. Кровь загудела у него в ушах, сердце дрогнуло: вот он, справа – потрепанный старинный буфет. Наверху стоял щербатый каменный бюст волшебника в пыльном обтрепанном парике и чем–то вроде потускневшей старинной короны. Он вытянул руку, не дойдя еще десяти шагов, как вдруг за его спиной раздался голос:
— Поттер, стой!
Он резко затормозил и обернулся. За его спиной стояли плечом к плечу Крэбб и Гойл, наставив на него волшебные палочки. А потом в узкий просвет между их глумливыми рожами он увидел Драко Малфоя, который тоже направил на него свою волшебную палочку через щель между Крэббом и Гойлом. Гарри рассмеялся, хотя ситуация была не из веселых. Рон и Делия словно пропали куда–то. Похоже, в поисках диадемы они ушли за пределы слышимости.
— А что это вы трое не с Волан–де–Мортом? — спросил Гарри. — Ты предатель, Малфой, и всегда им был. Как только тебе Делия поверила?
— Хотим получить награду, — ответил Крэбб. У него был удивительно нежный голос для такого огромного тела. Гарри вообще, кажется, не случалось прежде слышать, чтобы он открывал рот. Крэбб блаженно улыбался, как маленький ребенок, которому пообещали мешок конфет.
— Мы остались тут, Поттер. Решили не эвакуироваться. Решили доставить вас с Блэк к Нему.
— Отличный план! — согласился Гарри с насмешливым восхищением. Он не мог поверить, что Малфой, Крэбб и Гойл задержат его в двух шагах от цели. Медленно, спиной, он стал отступать к каменному бюсту со съехавшим на бок крестражем. Успеть бы схватить его прежде, чем начнется борьба. — А как вы сюда попали? — поинтересовался он, чтобы отвлечь их.
— Я весь прошлый год только что не ночевал в Комнате Спрятанных Вещей, — откликнулся Малфой ломким голосом. — Я знаю, как сюда попасть.
— Мы прятались в коридоре снаружи, — хрюкнул Гойл. — Мы теперь умеем выполнять Маскирующие чары. А тут ты выскочил из–за угла прямо перед нами, — его лицо расплылось в тупой ухмылке, — и бормочешь, что тебе нужна диадема. Что еще за диадема?