— Эй, люди! Стан Лисицына этот будет? — крикнули с катера.
— Этот самый, — ответил Лисицын с берега.
Катер круто развернулся и, рассекая собственную волну, ткнулся в песчаный яр.
Лисицын стоял на самом краю обрыва, сдвинув шапку-ушанку на затылок, смотрел на катер и невесело думал: «Ну вот, и лесоустроители припожаловали. Что же мне с ними делать?»
Вечерело. Предзакатное солнце на чистом, голубом небе пылало огненным шаром. Но сибирский август уже делал своё дело: в воздухе веяло прохладой, и солнечные лучи, растекавшиеся над тайгой, были не горячими, а чуть тёплыми. От заросших кустарником берегов Таёжной тянуло густым смородиновым настоем. Созревала ягода.
Не дожидаясь, когда будет положен трап, с катера выпрыгнули двое: очень маленькая, большеголовая, черноволосая женщина лет сорока двух — сорока пяти, с жгуче-чёрными, продолговатыми, как у египтянки, глазами и острым носом, и высокий, стриженный под бобрик, припадавший на одну ногу мужчина с увесистой клюшкой в руках. Женщина была одета в мужское: сапоги, брюки из чёртовой кожи и тужурку-спецовку из тонкого брезента: на плечах мужчины, одетого в такой же покрой, висел накомарник, сплетённый из конского волоса.
На катере, кроме моториста, Лисицын приметил ещё двух мужчин. Едва катер приткнулся к берегу, они принялись перекладывать какие-то ящики и тюки.
— Вы что же, Лисицын будете? — спросила женщина, поднявшись на яр.
— Точно так. Он самый. А вы «здравствуйте» в городе забыли или у вас не полагается? — не в силах сдержать враждебного чувства к прибывшим, с ехидным смешком спросил Лисицын.
— Здравствуйте, товарищ Лисицын, здравствуйте! Я хотела вначале удостовериться, вы ли это, — смутилась женщина и подала руку Лисицыну, назвав себя: — Надежда Андриановна Соловушкина, инженер из треста «Высокоярсклес».
Лисицын слегка сжал маленькую руку женщины, подумал: «Соловушкина? Фамилия подходящая! Послушаем, как петь ты будешь, оправдаешь ли своё прозвание».
Мужчина с бобриком тоже подал руку.
— Никандр Николаевич Хомутников, техник-землеустроитель.
— А кто же из вас за старшего, позвольте спросить, граждане хорошие? — обратился к прибывшим Лисицын.
Почему-то этот вопрос пришёлся не по нраву мужчине с бобриком, и он недружелюбно сказал:
— Вы где-нибудь видели, товарищ Лисицын, чтоб техник занимал положение более высокое, чем инженер?
— Чего не знаю, того не знаю. Совать нос не в свои дела не обучен, — резко ответил Лисицын.
— Начальником нашей группы являюсь я, товарищ Лисицын, — сказала Соловушкина. — А какое имеет это значение?
— А такое имеет значение, что будет важный с вами разговор, — пояснил Лисицын и подчёркнуто небрежно повернулся к технику, как бы наказывая того за грубиянство.
— Я много слышала о вас, товарищ Лисицын, как о прекрасном знатоке улуюльских лесов и очень рада, что именно вы будете нашим проводником, — произнесла Соловушкина мягким, учтивым голоском, явно намереваясь придать этой первой встрече с охотником более душевный характер.
Но Лисицына трудно было поймать на лесть.
— А я к вам, товарищ Соловушкина, в проводники не нанимался и не собираюсь этого делать. У меня своей работы по самое горло. Вот-вот сезон шишкобоя начнётся, а потом охота.
— Но, позвольте, я имею официальное согласие от Мареевского сельсовета относительно вас. Товарищ Севастьянов меня заверил! К тому же от него к вам имеется пакет. Никандр Николаевич, — обратилась она к мужчине с бобриком, — пакет товарищу Лисицыну у вас?
Хомутников вытащил из внутреннего кармана своей куртки-спецовки конверт, сложенный вдвое, и подал его Лисицыну.
Развернув письмо, Лисицын читал его не спеша, с трудом.
— Нет, товарищи хорошие, распоряжение Севастьянова мне не указ. Моё начальство — правление колхоза. Тут Севастьянов пишет, что, мол, председатель колхоза Изотов не возражает, он поставлен в известность… Я бригадир, и пусть мне укажет правление. Вот так, товарищи хорошие…
Лисицын победоносно посмотрел на Соловушкину и перевёл взгляд на Хомутникова.
— Но это же формальный подход, товарищ Лисицын! — воскликнула Соловушкина. — Поймите, что вы ставите нас в безвыходное положение… У нас предусмотрены сроки, мы не можем их срывать, нас взгреет за это трест, а трест получит нахлобучку от министерства. А ведь и министерство тоже в ответе. И перед кем? Перед самим правительством! Это же надо понимать, товарищ Лисицын.
401
Соловушкина сопровождала свой залп красноречия выразительными жестами. Руки у неё были маленькие, пальчики короткие, на ногтях краснели пятна маникюрного лака.
— А вы думаете, вы одни с понятием? Вы думаете, если вы трест, то умнее вас нету? Если ваш трест такой умный и всё понимает, то зачем он вас послал в синеозёрские леса, где вам совершенно нечего делать? — Лисицын отступил немного от Соловушкиной, уткнув руки в бока.
— Вы смотрите, Надежда Андриановна, какой товарищ Лисицын критик! Для него ни трест, ни министерство, ни правительство не авторитет, — усмехнулся Хомутников, пристукивая своей клюшкой.
— А вы, товарищ, не помню, как вас по имени-отчеству, трест с правительством не путайте. Я тоже на плечах голову ношу, а не кочан капусты и понимаю, что к чему. Если б у правительства руки до вас дошли, оно бы вам так всыпало, что вы бы сюда дорогу забыли…
— Нам эти массивы, товарищ Лисицын, облисполком выделил, — вставила Соловушкина.
— Тем хуже! Облисполком хозяином области считается, а лесов своих не знает! Ну зачем вы лезете в синеозёрские леса? Неужели в других местах вам леса мало? Вы же природу под корень губите! Обнищает Улуюльский край на всякую живность, если леспромхозы в Синеозёрской тайге посадить. Природа! Вы понимаете, что такое природа? Без неё человек шагу ступить не может…
— Природа? — иронически перебил Лисицына Хомутников. — Природа человеком организуется. Вы что-нибудь слыхали, товарищ Лисицын, о полезащитном лесоразведении, о водохранилищах, об искусственных лесопарках, о звероводческих питомниках? Природа в наших условиях на новые рельсы ставится. Человек покоряет природу в своих интересах. Если по-вашему рассуждать, то сиди у природы, любуйся на неё и пальцем не трогай.