- Уже погибло пятнадцать человек, включая несколько детей и лучших охотников деревни, - заявил как-то раз в пабе месье Тома. – Со дня на день граф Рошетт пришлет к нам кого-нибудь из своих капитанов.
- Еще только этих напыщенных идиотов нам не хватало. Только распугают весь скот да зря патроны истратят. Эти олухи даже свои собственные следы не узнают! – рассмеялся один из охотников, Бенуа Рене. Робен знал его совсем мало, но за последние недели успел убедиться, что этот мужчина, как и он сам, тоже желает отыскать зверя. Только в отличии от Робена, которым двигала жажда месте, месье Рене имел интерес иной; даже будучи мертвым, этот дикий волк представлял собой немалую ценность. Да ведь только посмотреть на него захочет половина Франции! Если с каждого брать по монете, то можно вмиг обогатиться.
Все-таки месье Тома оказался прав. Не прошло и двух дней, как в Мон-Дофен прибыл отряд из пятнадцати драгунов* под командованием капитана Бержерона. Артюр Бержерон был человеком неповоротливым, полным и довольно неприятным. Чего только стоил его вечно недовольный взгляд или грубый голос, которым он раздавал указания своим подопечным направо и налево. Узнав все интересующие его подробности насчет волка, он вместе со своим отрядом пробыл в Мон-Дофен целую неделю, перебив за это время несколько десятков волков, попадающихся им в лесах вокруг деревни.
Каждый вечер, возвращаясь с охоты, капитан Бержерон с довольной улыбкой демонстрировал жителям мертвых волков, выделяя среди них самого большого и с уверенностью заявляя, что чудище, наконец, убито. Но всякий раз он недовольно скрипел зубами, когда Робен или кто-нибудь из других охотников заявлял, что ни один из убитых волков и рядом не стоял с тем зверем. Терпение капитана, казалось, было на исходе.
- Сколько мы тут уже находимся? Неделю? И сколько же было нападений за это время? Ни одного? – рассуждал капитан. Он медленно прохаживался вдоль столов в пабе, особенно недовольным взглядом смерив Робена – этот юноша вызывал у него особую неприязнь хотя бы потому, что был слишком маленьким для таких серьезных вещей, как охота. И еще ведь смел как-то перечить приказам Бержерона! – Зверь давно мертв, иначе бы он уже дал о себе знать.
- Да признайтесь просто, что ни черта вы в охоте не смыслите и вообще струсили, - насмешливо заметил Бенуа Рене. – Если так хотите, проваливайте к своему графу и передайте, что мы сами поймаем зверя.
Капитан побагровел от возмущения, но подходящих слов для ответа так и не нашел. Пулей он выскочил из паба, но к удивлению жителей Мон-Дофена, ни в какое графство он не поехал. Наоборот, оседлав коня, он отправился в лес на ночь глядя, никого не слушая.
- Что ты делаешь? – окликнул Робена Рене. Юноша, заметив, куда направился капитан, решил последовать за ним, то ли попытаться отговорить от столь дурацкой затеи, то ли просто, чтобы понаблюдать за попытками неуклюжего мужчины убить зверя.
- Не бросать же его там одного. Он тот еще олух, но мы-то с вами знаем, на что способно чудище. Мы не можем позволить ему убить еще кого-нибудь. Даже капитана, - пожал плечами Лорак. Оседлав лошадь, юноша направился следом, а спустя пару минут услышал позади голос Рене. Охотник все-таки решил помочь ему.
Капитан Бержерон ускакал далеко вперед к тому моменту, когда Робен и Бенуа сумели его догнать. Ночь уже раскинула повсюду свои темные сети, и без факелов оставаться в лесу было опасно. Но Артюр возвращаться обратно в деревню не желал, возмущенно размахивая своим мечом и уверяя охотников, что прекрасно справится в одиночку. Несмотря на то, что руки его дрожали, он продолжал гнать своего коня вперед, уже даже не разбирая дороги. Он бы не вынес позорного возвращения в Мон-Дофен с пустыми руками, насмешек местных жителей и гнева графа, который очень надеялся, что капитан Бержерон справится с такой простой задачей, как поимка волка.
Если бы его лошадь не остановилась вдруг, как вкопанная, посреди тропы, Артюр и не услышал бы вдалеке приближающийся шум. Рене и Робен тут же схватились за ружья, но не успели сделать и пары выстрелов, как зверь уже успел скинуть с седла лошади капитана, вцепившись своими клыками ему в глотку. Брызнула кровь, воздух наполнился запахами пороха и смерти, а испуганный конь помчался обратно в сторону деревни. Рене и Робен без лишних раздумий, видя, что капитану уже не помочь, развернули своих лошадей и помчались обратно в Мон-Дофен. Быть может, они надеялись, что уже мертвый капитан сумеет задержать волка, который явно давно не ел, судя по его истощенному виду. Но зверь, взвыв, бросился следом за охотниками.
Он двигался куда быстрее, чем лошади; удары его лап о землю были схожи с раскатами грома на необъятном небе. Один прыжок, два, три – и вот уже Бенуа с криком упал со своего коня, больно ударяясь о холодную землю. Обернувшийся Робен успел лишь увидеть, как волк делает прыжок в его сторону; уже в следующий миг он сам упал на поваленное дерево, ударившись при этом затылком и на время потеряв сознание.
Треск веток, какие-то непонятные шорохи и возня где-то совсем рядом быстро стихли, как только Робен открыл глаза и уставился на черное небо, щедро усыпанное сверкающими в ночи звездами. Ни зверя, ни лошадей, ни даже Рене рядом не было. Голова нестерпимо болела, а на затылке выросла большая шишка, из-за чего Робен даже не сразу сумел подняться на ноги. В темноте не было видно ничего дальше собственного носа, а голос почему-то совсем не слушался. Конечно, кричать во всю мощь легких имя товарища было глупо, но Лорак не мог так просто сбежать, оставив Бенуа в плену зверя. Но сколько бы юноша ни звал охотника, тот так и не откликнулся.
Опираясь на стволы деревьев, Робен в отчаянии отправился назад в деревню, то и дело оборачиваясь назад. Несколько раз ему чудилось, будто он слышит, как волк подкрадывается к нему со спины, уже готовый напасть, но всякий раз, выхватывая свой меч из ножен, юноша тут же его опускал, понимая, что волка поблизости нет. Почему зверь так и не убил его, осталось для Робена загадкой, над которой он думал всю дорогу. Лишь к утру достиг он Мон-Дофена, жители которого еще спали, не подозревая о том, что чудище вновь вышло на охоту.
Ларок первым делом отправился к пастору Ришару, который, позвонив в колокол, разбудил жителей деревни. Очень быстро многие столпились перед церковью, с ужасом и негодованием слушая рассказ Робена. Юный охотник едва ли не валился с ног от усталости, но робкие просьбы матери отдохнуть хоть немного отвергал, намереваясь отвести охотников и драгунов к тому самому месту, где зверь на них напал. Воинственное настроенные жители, не раздумывая, отправились следом за парнем, держа свое оружие наготове.
Как и следовало ожидать, капитан был мертв. Волк буквально вспорол ему глотку, а потом бросил, не тронув, помчавшись, видимо, за Робеном и Бенуа. Следов Рене нигде обнаружено не было, хотя спустя десять минут тщательных поисков, один из охотников заметил сломанные ветки и полосы на земле в нескольких десятках метрах от того места, где все произошло. Присмотревшись повнимательнее, Робен понял, что, возможно, волк тащил Рене за собой, а тот пытался за что-нибудь уцепиться, вспахав пальцами землю. Следы обрывались спустя пару метров, и еще одна попытка отыскать хоть какую-нибудь зацепку, быстро провалилась. Даже драгуны, которые еще не так давно были заодно со скептически настроенным капитаном, теперь ощущали страх перед зверем.
- Возможно, Бенуа еще жив, - задумчиво сказал месье Русси, заметив, как беспокойно бродит вокруг найденных следов Робен. – Только надолго ли?
Его вопрос так и повис в воздухе, заставляя юношу напрячься. Действительно, надолго ли волк сохранит жизнь Рене? И почему вообще он не убил охотника сразу?..
Комментарий к Часть 3
* Драгуны (фр. dragon — «драгун», букв. «дракон») — название конницы, способной действовать так же и в пешем строю. В прежние времена под этим же названием понималась пехота, посаженная на лошадей.
========== Часть 4 ==========