– Не могу представить себе, что этот безумный пират оставил в живых того, кто мог его опознать, – сказал Фицуильям. – Как же ты сбежал?
Жан схватил Констанцию и прижал ее к груди.
– С помощью моей дорогой сестры. Констанция высоко подскочила и когтями впилась Луи в лицо. Воспользовавшись моментом, я выкатился из-под его ног. Она спасла меня.
– И правильно сделала, – одобрительно произнес Фицуильям. – Вероятно, она пыталась загладить свою вину. Ведь это из-за нее ты оказался в столь незавидном положении.
– Я ни в чем ее не винил, – возразил Жан. – К тому же она так поцарапала его, что он до сих пор носит эти отметины. Не буду спорить, возможно, сирены и впрямь приживили ему чужую ступню, но шрамы на лице ему оставила моя сестра.
– А что было дальше? – спросила Арабелла, увлеченная этой историей.
– Я отпихнул Луи, – ответил Жан, – насколько хватило моих сил. Когда Констанция набросилась на него, парик соскользнул с его головы, и все увидели знаменитые огненно-рыжие волосы.
– Я криком предупредил его, – сказал Тумен. – Наша команда столпилась у поручней.
И тогда все, кто стоял на борту нашего корабля, поняли, что Луи Левая Нога убил настоящего старшего грузчика и его помощников. Груз из нашего корабля выносили его подручные. Они украли его у нас!
– Головастый малый, – улыбнулся Джек.
– Наши храбрые и верные товарищи выскочили изо всех уголков корабля и бросились врукопашную, – продолжил Жан. – Вот это была драка, скажу я вам. Блестели лезвия ножей, взлетали кулаки.
Внезапно Луи Левая Нога разорвал на толстой груди рубашку и показал странные татуировки, похожие на письмена, сделанные птичьим пером. Он указал на меня и Тумена…
– Мы сражались бок о бок, – пояснил Тумен.
– …и он крикнул, что прикончил тысячу человек и оставил на груди отметину для каждого. Он пообещал, что мы еще пожалеем об этом дне. Он все равно найдет и зарубит нас, а мою дорогую Констанцию обдерет живьем.
Шерсть на Констанции встала дыбом, а сама она вновь зашипела.
– Не бойся, дорогая, – нежно успокоил ее Жан. – Мы не допустим, чтобы с тобой что-то случилось. – Он снова взглянул на остальных. – Луи сумел взять в плен двух членов нашей преданной команды и сбежать. С тех пор мы живем в страхе.
Джек присвистнул сквозь зубы.
– Да, вот это история так история! Но насколько она правдива?
– Целиком и полностью! – заявил Жан.
– Он не врет, – добавил Тумен.
– Кстати, – сказал Фицуильям, – это лишь подтверждает репутацию Луи как жестокого и абсолютно безумного негодяя.
– Мы не дадим ему завладеть мечом, – торжественно заявила Арабелла. – Это слишком опасно.
– Разве не это я уже говорил? – спросил Джек. – А в каких облаках ты витаешь, красотка?
Он пристально посмотрел на нее. Лицо девушки сделалось зеленым и бледным. Было похоже, что она вот-вот свалится в обморок.
– С тобой точно все в порядке? – спросил он.
– Да-да, со мной все в порядке, – ответила Арабелла. Поднявшись с палубы, она оперлась на перила и, отмахнувшись от Джека, встала лицом к воде. – Это всего лишь морская болезнь.
Прежде чем Арабеллу закидали новыми вопросами, откуда-то из воды донесся слабый, призрачный звук. Вся команда – за исключением Джека – на миг неподвижно застыла на месте. Звук этот снова проплыл над морем. Экипаж шевельнулся, как будто пробудившись ото сна. Внезапно корабль дернулся. Палуба у них под ногами заходила ходуном. Подняв головы, члены корабельной команды увидели перед собой высокую гору какого-то острова.
– Господи, откуда это взялось? – удивленно спросил Джек.
– Уверяю вас, – сказал Тумен, поднимая глаза от навигационных инструментов, – еще мгновение назад этого острова здесь не было.
Глава третья
Тумен отошел от штурвала, уступая место Джеку. Фицуильям принялся разглядывать остров в подзорную трубу.
– Трудно что-то разобрать, – сообщил он. – Как будто остров есть, но в то же время… его нет. В подзорную трубу он похож на облако тумана.
Положив руку на рулевое колесо, Джек посмотрел вперед. Солнце медленно опускалось за горизонт, и небосклон играл разными оттенками золотистого, розового и фиолетового цветов.
– Плывем к нему! – приказал он.
– Ты с ума сошел? – изумился Фицуильям.
– Нет. Но я порядком устал слышать этот вопрос, – ответил Джек.
– Зачем нам плыть к нему? Мы понятия не имеем, откуда этот остров взялся и что все это значит, – не унимался Фицуильям.
– Знаешь, Фици, когда в море случается что-то необычное – скажем, из ниоткуда появляется огромный остров – желательно убедиться, что это неспроста. Ведь причина этому часто, хотя и не всегда, может дать в руки любому, кто пожелает ее исследовать, огромную власть и несметные богатства. Да и вообще здесь я капитан. Понял?
– Слушаюсь, капитан, – с нарочитой угодливостью ответил Фицуильям.
– Мне об этом ничего не известно, – сказал Тумен.
Джек решительно стиснул зубы и указал на остров. Экипаж послушно направил к нему корабль.
– Думается, мы знаем, откуда появляются бурные моря, – сказал Жан. – Острова же падают в океан затем, чтобы успокоить его воды.
В следующий миг странное стенание повторилось снова. Такое удивительное и загадочное и в то же время прекрасное. По крайней мере, так решила бóльшая часть экипажа.
– Что это за жуткие звуки? – спросил Джек.
– А мне они кажутся прекрасными, – возразила Арабелла, – они такие… печальные, – добавила она на грани слез. Остальные члены экипажа тоже были зачарованы этими звуками. Джек в недоумении посмотрел на свою команду.
Когда звук стих, экипаж стряхнул сонное оцепенение, вызванное странной песней. Но прежде чем ее воздействие полностью прекратилось, «Барнакл» начал раскачиваться на волнах сильнее прежнего. Из вспененных вод вокруг корабля, словно пушечное ядро, выпущенное со дна моря, неожиданно вылетел какой-то огромный ревущий зверь.
– Кракен! – вскрикнула Арабелла, когда рядом с ними, пытаясь раздавить корпус «Барнакла», на воду шлепнулось верткое, похожее на угря тело.
– Нет! Кракен гораздо крупнее, у него щупальца, и он пахнет смертью… Это что-то другое! – возразил Тумен.
– Но этот выглядит… и пахнет… не менее опасно, – крикнул Джек. – Доставайте сабли! Оружие к бою!
Экипаж быстро приготовился к бою. Монстр же перевернулся на бок и шлепнулся в воду, показав свой истинный лик. Казалось, его огромные челюсти с двойными, как у акулы, рядами зубов способны запросто откусить кусок корабля. На команду злобно посмотрели рубиново-красные глазки. Зашипев, чудовище обрызгало их зеленой слизью, вонявшей дохлой рыбой.
– Ой! – испуганно вскрикнула Арабелла.
Чудовище вновь устремилось к «Барнаклу». Джек кивнул Фицуильяму. В то мгновение, когда монстр оказался всего в нескольких футах от корабля, Джек ткнул саблей ему прямо в глаз, а Фицуильям ударил зверя в бок. Из глаза во все стороны брызнула розовая жидкость. Чудовище взревело и на мгновение отпрянуло. Неподвижно покачиваясь на воде посреди огромного пятна, похожего на растекшееся розовое масло, морской зверь казался мертвым. Но нет – в следующую секунду он взвился всем своим исполинским телом, размером не меньше «Барнакла», и, взмыв в воздух, распрямился и с высоты вновь устремился к кораблю.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.