Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гарри это все прекрасно видел и в душе посмеивался над нерадивым родственником.

Но вот странная дружба Луи и Эрики не давала ему покоя. Гарри было прекрасно известно, что Луи не питал никаких пламенных чувств к Эрике, но вдруг… Пока он ничего не собирался делать, но если эта странная дружба и дальше будет приносить ему дискомфорт, Гарри знал, что надо будет делать. И он сделает.

Единственный, кто не принимал участия ни в каких семейных драмах, обсуждениях будущей свадьбы Гарри и Лауры был Лиам. Он всегда держался особняком, но в те дни еще больше обособился от домашних. Невооруженным взглядом было видно, что молодого лорда что-то гложет, но он упорно хранил молчание.

Один раз, когда он сам заговорил с Луи, было на очередном вечере, даваемом семейством Брауном.

Луи спокойно попивал пунш, наслаждаясь свободой и главной ролью, которую получил в новом спектакле, когда к нему неожиданно подошел Лиам и задал весьма странный вопрос.

- Луи, послушай… Ты… Ты, я заметил, стал хорошо общаться с Эрикой?

Луи приподнял брови, как бы спрашивая: «Ну, и что?»

- Я просто хотел спросить, - Лиам потер массивный подбородок, оглядывая Луи, думая, стоит ли спрашивать об этом именно у него, - как тебе думается, она – надежная девушка?

- Смотря в чем, - тут уже настала очередь Луи стать серьезным.

- Ладно, не бери в голову. Я, пожалуй, отправлюсь домой. Не люблю я эти сборища людей.

- Подожди, Лиам! Тебя искала Агнесс.

- Я потом с ней поговорю, - и старший брат развернулся, не бросив взгляда на Луи, словно его тут даже и не было. Лорд Луи пожал плечами; он уже давно привык к обособленности Лиама и его весьма странному, сдержанному поведению. Он допил пунш и отправился танцевать.

***

Когда вечер был закончен, и радостное семейство Стайлсов в полном составе вернулось домой и улеглось спать, Эрика все еще не могла сомкнуть глаз. На этом вечере снова творилось что-то странное. Лорд Гарри так странно смотрит… Но ведь он помолвлен. И с кем! С прекрасной Лаурой! Она, Эрика, не достойна того, чтобы даже стоять рядом с ней. Один взгляд, одна улыбка, одно движение красивой руки Лауры могло бросить к ее ногам всех мужчин Йоркшира. И одним из них был Гарри.

Но… Почему он тогда так странно на нее смотрит? В прошлый четверг, когда они столкнулись на кухне, он, казалось, и вовсе не хотел посторониться и пропустить ее к выходу. Его глаза завораживал ее, как некое восьмое чудо света. Лорд Гарри одновременно пугал и манил ее, как огонь. Она знала, что, стоит лишь протянуть руку, как она будет сожжена дотла, но ничего не могла поделать с собой. Ее так и тянуло дотронуться до этого огня…

Внезапно, тишину ее мыслей разрушил еле уловимый стук в дверь. Была глубокая ночь, все в доме уже спали, и Эрике на минуту показалось, что стук ей послышался. Она поднялась с кровати, на которой сидела до этого в вечернем платье (она еще даже не переоделась ко сну) и подошла к двери. Стук повторился.

- Кто там? – тихо спросила Эрика.

- Вы не спите? Мне нужно срочно поговорить с Вами.

Заслышав за дверью голос лорда Лиама, с которым за два месяца она не проронила и полдюжины слов, она спешно отворила дверь. Высокая, широкоплечая фигура Лиама и вправду возвышалась на пороге ее комнаты. Не дожидаясь приглашения, он вошел и закрыл за собой дверь.

- Простите за столь поздний визит, мисс Эрика, но мне очень нужна Ваша помощь. Это дело касается жизни и смерти.

Даже в свете почти уже догоревшей свечи, Эрика заметила, как лорд Лиам был бледен. Волевое лицо с суровыми чертами, всегда серьезное и решительное, сейчас было похоже на восковую маску – до того оно бледно. Лорд Лиам был одет в тот же праздничный костюм, в котором пребывал и на вечере у Браунов, только сверху был накинут дорожный плащ. Было ясно, что, покинув вечер, он отправился не домой.

- Я к Вашим услугам, - ответила Эрика, - чем я могу Вам помочь?

- Вы хорошо держитесь в седле?

- Весьма.

- Отлично. Даю Вам пять минут, накиньте что-нибудь сверху и выходите на задний двор. Только тихо, никто не должен знать, что этой ночью Вы покидал дом.

С этими словами Лиам решительно вышел из комнаты.

Эрика понимала, что эта история уж слишком похожа на недавнее спасение Луи, но тем не менее, сон был полностью смахнут с нее, как пыль со стола, посему Эрика подхватила плащ и неслышно выскочила из комнаты следом за Лиамом.

Внутри у нее росло ужасное чувство неизведанного, но когда-то она дала себе слово быть мужественной и помогать всем, кто нуждается в ее помощи. Эта ночь была создана именно для этого.

***

- Я до последнего сомневался, что Вы откликнитесь на мои слова, - сказал Лиам, запрягая лошадь для себя и для Эрики, - Вы действительно очень смелая девушка.

- Если я могу Вам помочь, то я сделаю для этого всё.

- Предупреждаю, нам предстоит проскакать несколько миль. Вы уверены, что не устанете?

- Нет, - решительно ответила Эрика, и этот ответ очень понравился Лиаму. Он помог ей взобраться на лошадь.

- Погода плохая, ветер усилился, но мне правда некого больше попросить о помощи.

- Не переживайте, у меня сильное здоровье.

Лиам оглядел ее фигурку равнодушным взглядом, запрыгнул на лошадь и они поскакали в темную ночь, подстегиваемые сильными порывами ветрам.

Путь им освещали только луна и миллионные звезды, которые рассыпались по небу, словно золотистые слезы на лице ребенка.

Лиам ехал впереди, его спина была выпрямлена и напряжена. Он молчал. Эрика не задавала лишних вопросов. Она старалась не думать ни о чем. Эта ночь, явно казалось ей, снова изменит ее жизнь.

Она так недавно в этом доме, но ее жизнь полностью изменилась. И девушка не знала, радоваться ей этому или нет.

Они ехали уже второй раз. Руки Эрики замерзли, она начала чувствовать сонливую усталость, да и от непрерывного сидения на норовистой лошади все тело стало ломить. Но она молчала. Лиам все так же не проронил ни звука, лишь на крутых поворотах и холмах он подстегивал свою лошадь мчаться еще быстрее. Казалось, что-то страшное гнало его прочь из дома. И совсем скоро с этим страшным предстояло столкнуться с Лиаму.

Наконец, когда Эрика уже собралась было с силами спросить, сколько миль еще предстояло проехать, как Лиам приостановил лошадь и оглянулся.

Эрика тоже остановилась.

Они находились почти на окраине Йоркшира. Всюду, насколько хватало глаз, простирались убогие, маленькие, покривившиеся домишки. Что могло понадобиться здесь лорду Лиаму? Словно в ответ на этот вопрос, лорд Лиам спешился, и помогая Эрике спуститься с лошади, сказал решительным. Но с нотками волнения, голосом:

- Прошу Вас, не спрашивайте ни о чем. Я расскажу Вам все после. Сейчас жизнь одного человека находится в Ваших руках. Я не знал, кого еще к ней позвать. Я надеюсь на Ваше милосердие. Сделайте хоть что-нибудь, умоляю Вас.

Никогда еще Эрика не слышала, чтобы лорд Лиам говорил в таком тоне. Голос его, обычно стальной и решительный, сейчас был похож на мольбу. Только серьезное лицо его еще роднило с тем образом, который он обычно надевал на себя в замке.

- Я сделаю все, что смогу.

- Пойдемте, - был ей ответ, и Лиам повел Эрику за собой по узенькой дорожке, усыпанной гравием, к маленьком домику. В окошке, занавешенном провисшей занавеской, горел тусклый свет.

Подойдя к домику, Лиам постучал. Эрика заметила, как дрожала его рука.

Дверь отворилась тут же. На пороге стояла маленькая, оборванная девочка лет десяти. Ее волосы были некрасиво пострижены, и сперва ее можно было принять за мальчика, если бы не ее грязноватое платье.

- Как она? – сходу спросил Лиам, наклоняясь к этой маленькой оборванке.

- Плохо. Она кричит, не переставая, - ответила девочка, и глаза ее наполнились слезами.

- Я привел девушку. Может, она сделает что-то еще. Я не мог позвать Марту, она бы рассказала всем.

И с этими словами Лиам подтолкнул Эрику в домик. Девочка посторонилась, и Эрика вошла.

30
{"b":"658530","o":1}