Хиггинс опять кивнул.
— Хорошо. Господа, я должен сказать, что собираюсь отпустить Йенсена. Похоже, что он, сам того не зная, служил для кого-то курьером.
— Он должен предстать перед судом, — ответил Джосс.
— Да, но я собираюсь порекомендовать отпустить его. У меня нет оснований держать его здесь. Подозрения в соучастии недостаточно для ареста, если его личное дело безупречно, а то, что он рассказывает, совершенно совпадает с фактами.
— Тем не менее, — сказал Эван, — неплохо было бы проверить некоторых людей из офиса порта… вы не против?
— Это ваше право, — сказал Хиггинс. — И наше. Пойдете первыми или предоставите нам? Я не хочу наступать вам на ноги.
Джосс посмотрел на Эвана. Тот пожал плечами.
— Давайте сначала вы. Вы же знаете это место куда лучше нас… и, возможно, найдете то, что мы потом, идя по вашим следам, сможем использовать, если дело будет уже не в вашей компетенции.
— Отлично, — сказал Хиггинс. — Если что найдем, сразу дадим знать.
Они поблагодарили его и вышли из таможни. По дороге домой Эван почти все время стоял на тротуаре, скрестив руки и нахмурившись.
— Вряд ли у них что-нибудь получится, — вырвалось у Джосса.
Эван помрачнел еще сильнее.
— Все идет не так, — сказал он. — Я привык к тому, что дело начинает проясняться намного раньше. В противном случае у меня начинает возникать ощущение, что я знаю о деле меньше, чем в самом начале.
— Хочется кого-нибудь пристрелить? — спросил Джосс. — Лично мне — очень.
Эван чуть расслабился. Под конец он даже рассмеялся.
— Думаю, мы скоро изловим свой шанс. Утром иду вниз. Хочешь пойти со мной и попробовать на прочность свой защитный комбинезон?
— Офицер, — сказал Джосс, — я был бы польщен.
— Офицер — что?
— Офицер — сэр.
Оба рассмеялись.
— Твой чертов акцент, — начал было Эван.
— Глундоооор, — протянул Джосс.
Эван легонько ткнул его.
— Расист. Я донесу на вас, офицер О’Баннион.
Это была, пожалуй, самая бородатая шутка из известных Джоссу. Он улыбнулся.
— Ладно-ладно, — сказал он. — Подумай об уровне сахара в крови.
— Обед был дерьмовый, — пожаловался Эван, — все второпях. Думаю, мне нужно пообедать еще разок.
— А мне пригласить Доррен Орсьерес выпить.
Эван насупил брови с грозным видом.
— Не опозорь Патруля, — сказал он. — Или чего еще.
Джосс усмехнулся, но не удосужился ответить.
* * *
Полицейскому не обязательно носить форму вне рабочего времени, но Джосс любил покрасоваться — он и так редко ее надевал. Рабочая форма Патруля была к тому же весьма симпатичной — черная с серебром, с белым воротничком, черные брюки в обтяжку и мягкие сапоги. Выйдя из отеля, он увидел, как люди поворачиваются в его сторону, и обрадовался, что на сей раз это происходит не из-за Эвана.
Доррен предложила встретиться в гриль-баре на одном из «игровых» островков внизу, в известном месте развлечений. Туда можно было добраться на лифте, расположенном в одной из опорных колонн. Он вышел из лифта в подобие тропических джунглей, во влажный воздух, в шепот водопадов среди цветов и зелени, к столикам под бамбуковыми фонариками.
«Чудесно, — подумал Джосс. — Остров фантазии наяву». Он прошел через заросли ко входу в гриль-бар. Бар был открытым, пальмы и растения в кадках разделяли столики, а стойка была вырезана в стволе чудовищного баобаба, все еще покрытого листвой и лианами, по которым спокойно мог бы прыгать и Тарзан.
Доррен сидела у стойки в золотистом облегающем костюме. Она что-то потягивала через соломинку из кокосового ореха.
— Для завершения гедонистической картины, — сказал Джосс, — не хватает бумажного зонтика.
Она улыбнулась и пододвинула ему кресло.
— Чтобы не капало мне в напиток? — добавила она.
Джосс усмехнулся и повернулся к барменше, заказав ей «Мохнатую Лягушку». Пока девица смешивала напиток, он осмотрелся по сторонам и сказал:
— Я почему-то не думал, что вы назначите встречу в таком…
— Туристическом месте? — спросила она. — Или таком безвкусном?
— Гм, — проронил Джосс. — Может быть, старомодном?
— Вижу, вас обучают и дипломатии. — Она еще отпила из ореха.
Уголком глаза Джосс уловил движение. Он повернул голову и с легким изумлением увидел трехфутовую игуану, ползущую к нему по стойке.
— Ух ты! — воскликнул он.
Доррен рассмеялась.
— Это Горго. Любимчик хозяина. У него сейчас пробежка по заведению.
— Скорее прогулка, — возразил Джосс. — Вроде бы игуаны не любят быстро бегать. Горго. Мне нравится. Он охотится за местными «ночными бабочками», так?
— О да, — сказала Доррен, вынула соломинку из ореха и покрутила ею в воздухе.
— Эй, Горго! Хочешь манго?
Игуана неторопливо потопала к кусочку манго, который положила на стойку Доррен, и начала расправляться с ним, быстро откусывая и неторопливо глотая.
— Интересно, а это имя что-нибудь означает? — поинтересовалась Доррен. — Мне кажется, это что-то полинезийское.
— Да, из старого видео. — Принесли коктейль Джосса. Он поднял бокал. — Ваше здоровье!
— A votre sante! — откликнулась она.
— А фамилия Орсьерес и правда французская? — спросил Джосс.
— Да, старинная. — Она поискала в своем кокосе еще кусочек манго. — Ирландско-квебекская смесь. Нечестивый союз.
— По крайней мере, интересный. — Джосс посмотрел на заросли. Несколькими уровнями выше, где-то в четверти мили от них маячил административный остров со своими башнями. В окнах отражался искусственный закат. — Ну как, в конторе утихло? — спросил он.
Доррен кивнула со слегка усталым видом.
— Там тяжелая обстановка. Никто не думал, что человек вот так запросто может упасть на пол и умереть… — Она покачала головой. — Бедняжка Джоанна. Она всегда была немного нелюдима. У нас в офисе многие не понимали, почему она такая… — Доррен снова отпила.
— Извините, — сказал Джосс.
— Да нет, все в порядке. — Доррен встряхнула орех и отложила его в сторону.
— Еще?
— Да, спасибо.
Джосс кивнул барменше и показал на орех.
— Послушайте, — сказала Доррен, — мне очень жаль, что я не застала вас сегодня в офисе, но Ричи наверняка дал вам ту информацию, которую вы просили.
— Да, — подтвердил Джосс. — Доктор Лоренц здорово нам помог.
— Вы видели его дочку? — спросила Доррен. Джосс кивнул. — Разве она не чудо? Мне даже чуточку стыдно, что она такая…
— Мне тоже.
Принесли напиток Доррен.
— Спасибо, — сказала она, подняв орех за здоровье Джосса. — Отец ее обожает. Некоторые фармацевтические компании предлагают ему огромные деньги, пытаясь переманить его к себе, но он отклоняет все предложения. Однажды он сказал мне, что никто еще не смог ему предложить ничего такого, ради чего он согласился бы разрушить жизнь дочери.
— Несомненно, — произнес Джосс, улыбаясь, — такая личность — замечательная реклама для станции.
— Честно говоря, да, — кивнула Доррен, — и я не премину этим воспользоваться в случае чего. — Она на мгновение оставила свой коктейль, и Горго сразу же направился к ней, явно намереваясь сунуть голову в орех и поймать там кусочек манго. — Мы умеем делать дело, уж поверьте.
Джосс кивнул.
— Я кое-что заметил здесь, — сказал он. — По сравнению с теми временами, когда я тут учился, это место стало каким-то… нежилым, что ли.
— Вы хотите сказать, что оно приходит в упадок, — досадливо кивнула Доррен.
— Этого в отчете не будет, — заверил Джосс.
— Да, вы тут бывали прежде, так что не могли не заметить. В последние годы мы очень много потеряли. Компании, которым предложили лучшие условия аренды на других станциях, например, на Парадизе, нашли способ разорвать с нами договоры об аренде. Соответственно, резко упал уровень поступающих налогов, оборот наличности, возросла безработица… А затем поменяли закон, и Парадиз с Фарфлунгом получили право устанавливать зоны свободной торговли с минимальным корпоративным налогообложением. — Она вздохнула. — Крупные компании остаются здесь по большей части из-за того, что у них самих финансовые трудности, или потому, что никто не сделал им лучшего предложения. Чтобы привлечь клиентов, мы снижаем ренту и арендную плату ниже разумного уровня. — Она покачала головой. — Поэтому теперь тут рай для «свободных художников». Взять хотя бы Лоренца — поначалу он приехал сюда по гранту института Уилбура-Берна, который финансирует застопорившиеся исследования.