Литмир - Электронная Библиотека

— Ладно, хорошо, — проворчал Иккинг, похлопывая Беззубика по плечу. Беззубик посмотрел недовольно, но повернулся так, чтобы Иккинг мог залезть в седло.

Сморкала кивнул, когда Иккинг оказался верхом на драконе и, не говоря ни слова Огневице, взлетел, направляясь к вершине Олуховской горы.

Королева Огнеедов замедлилась, её крылья дрогнули за мгновение до того, как они приземлились на вершину горы. Иккинг с Беззубиком остановились рядом с ней, и Королева зашипела на них.

Беззубик в ответ на шипение зарычал, но Иккинг остановил его, пока он не успел разозлить Королеву.

Сморкала по-прежнему сидел на спине у Огневицы, его взгляд блуждал по океану, который окружал Олух.

— Сморкала? — обратился к нему Иккинг, медленно приближаясь к Королеве, на которой сидел викинг.

— Я очень сильно скучал по Олуху последние десять лет. Я был потерян, даже несмотря на то, что со мой был Кривоклык всё это время. Утрата дома сильно влияет на человека, и тебе не понять этого, Иккинг, — тихо сказал Сморкала.

Иккинг поднял свой взгляд на изгнанника, наблюдая, как тот медленно поворачивается к нему, чтобы встретиться с ним глазами.

— Между нами могут быть разногласия, Иккинг. Но мы должны переступить через них, если хотим спасти Олух. Мы не можем позволить прошлому встать между нами и безопасностью Олуха. Нам многое надо обсудить.

Комментарий к Глава 11

В примечаниях автор пишет, что данной главой хотела показать — Сморкала отнюдь не положительный герой. Он убивает людей, не чувствуя к ним жалости и наслаждаясь этим.

========== Глава 12 ==========

Ночь опустилась на Олух много часов назад, а Астрид так и не видела Иккинга с тех пор, как они поругались днём. Она занималась вопросами олуховцев целый день. Все они интересовались, зачем Сморкала вернулся на Олух.

«Я бы тоже хотела это знать», — сердилась Астрид про себя, пробегая пальцами по лезвию своего топора. Она уже давно уложила своих детей спать, слава Тору.

Астрид не видела, как Иккинг приземлился на деревенской площади вместе с — как это описал один из жителей — «Сморкалой, который сидел на спине огромного огненного дракона, больше, чем половина Большого Зала». Но, когда она услышала, что Сморкала вернулся на Олух, она почувствовала страх и злость. Злость, что Иккинг может разрешить Сморкале остаться на Олухе. И страх за мужа.

Она не доверяла Сморкале и никогда не будет, а мысль, что Иккинг разговаривает с ним заставляла её нервничать.

«Я бы хотела, чтобы Иккинг не был таким доверчивым, — думала Астрид, ходя туда-сюда по временному дому, который они с мужем и детьми использовали как своё пристанище. — Он верит в хорошее в людях, даже в таких предателях, как Сморкала».

— Астрид? — голос Иккинга, тихий и заботливый, вывел блондинку из её мыслей.

Она подняла на него глаза, он наблюдал, как она бродит по дому. Мимо него протиснулся Беззубик, издав усталое рычание.

— Иккинг, где ты был? — спросила Астрид, скрещивая руки на груди, когда он подошёл к ней.

Он не ответил, предпочтя вместо этого не спеша снять с себя лётный костюм. Когда он закончил, наконец, то повернулся к жене.

— Я уверен, что ты знаешь, где я был, Астрид, — ответил Иккинг. — Слухи на Олухе быстро разлетаются.

— Ты не ответил на мой вопрос, — огрызнулась она, становясь напротив него, но он лишь молча взглянул на неё. — Скажи мне, о чём конкретно вы разговаривали со Сморкалой.

— Нет, — просто ответил Иккинг. — Я не могу. Я обещал ему, что никому не скажу, о чём мы говорили. Даже тебе. Позволь мне сделать что-то для него и сдержать моё обещание. У меня всё равно осталось ощущение, что он кое о чём умолчал. А мне надо, чтобы он рассказал мне всё, и, думаю, он расскажет. Со временем.

Астрид отступилась, не желая больше с ним спорить. Иккинг подошёл к ней и ласково положил руку на её плечо, присаживаясь рядом с ней.

— Астрид, — начал он мягким голосом, — я знаю, тебя ранит то, что он здесь. А я не хочу причинять тебе боль. Дело в том… я думаю, мне нужно выслушать Сморкалу.

— Это то, во что ты веришь, Иккинг. Ты всегда хочешь дать людям второй шанс. Я только надеюсь, что в этот раз Олух не пострадает, — выдохнула Астрид, слегка отвернувшись от Иккинга. — Ты же знаешь, если окажется, что Сморкала — лжец, как большинство из нас и считает, то, что бы не случилось с Олухом, это будет на твоей совести.

— Я знаю это, — признался Иккинг, — но это то, что я должен сделать.

Астрид обдумывала слова мужа.

— Итак, он остаётся на ночь на Олухе, правильно я понимаю?

— Да.

Астрид покачала головой, слегка нахмурившись.

— И где же он заночует?

Иккинг выглядел несколько виновато, он провёл руками по волосам и издал нервный смешок.

— Я пригласил его к нам.

— Что ты сделал?! — взвизгнула Астрид, вскакивая на ноги. — Как ты мог!

— Я… — Иккинг попытался объяснить, — Я… Это была первая мысль, которая меня посетила. Я сказал ему, что он может остаться у нас всего на одну ночь. Он уже разместил Королеву Огнеедов и мы перенесли сюда, в стойла, Кривоклыка.

Астрид сердито посмотрела на Иккинга, потом повернулась и бросилась по лестнице наверх в их комнату.

***

«Ну, в целом, всё прошло неплохо», — подумал Иккинг, глядя, как она удаляется в спальню. Он не хотел идти за ней, опасаясь почувствовать лезвие топора у своего горла.

— Эм, спокойной ночи, Астрид! — крикнул он ей вслед, в ответ раздалось её рычание. Иккинг пожал плечами и повернулся к Беззубику, который устало проворчал что-то.

Вождь вздохнул, с улыбкой глядя на то, как Беззубик устраивается на полу. Широко распахнув пасть и зевнув, Ночная Фурия заснула.

Постепенно Иккинг тоже начал засыпать, но тут послышался лёгкий стук в дверь, который вырвал его из сна и привёл в боевую готовность.

— Да? — спросил громко Иккинг, поднимаясь. — Кто там?

— Сморкала, — последовал ответ с наигранной вежливостью в голосе.

«А, хорошо», — подумал Иккинг, открывая дверь и одновременно натягивая радостную улыбку на лицо.

Сморкала, всё ещё облачённый в доспехи, кроме шлема, посмотрел на Иккинга и нахмурился.

— Входи, — произнёс вождь, не упустив из виду то, как Сморкала опасливо оглядывает дом. — Всё хорошо, ты в безопасности.

Изгнанник бросил на Иккинга сердитый взгляд и вошёл внутрь. Тот закрыл дверь и молча указал кузену на пустую кровать.

— Ты можешь спать здесь, — сказал он, и Сморкала в ответ холодно посмотрел на него.

— Это совершенно очевидно, — проворчал он, — но спасибо за гостеприимство. Хотя меня удивило, что Астрид одобрила твоё приглашение.

— Это потому что я не ободряла! — голос Астрид отвлёк внимание Иккинга от Сморкалы, он увидел, что она спускается вниз, держа в руках топор.

Взгляд её был испепеляющим, ненависть зажгла её глаза ярким синим огнём, когда она остановилась перед Сморкалой. К чести воина, хотя он стоял лицом к лицу с Астрид и её топором, он казался невозмутимым.

— Астрид, — сказал Сморкала, склонив голову в напряженном и очень натянутом приветственном кивке. — Приятно видеть, что ты не сильно изменилась за эти годы.

— О, я сильно изменилась, Сморкала, — ответила Астрид, — как и ты.

— Да, похоже мы оба сильно изменились, и не в лучшую сторону, — согласился Сморкала, и в его словах звучали нотки горечи и печали. Астрид прищурилась, услышав его ответ, но ничего не сказала.

— Мам? Пап? — тихий голосок Эрис, нервный и застенчивый, прорвался сквозь напряжение в комнате.

Астрид повернулась туда, где стояла их с Иккингом дочь. Маленькая светловолосая девочка смотрела на родителей и Сморкалу, её младший брат, Стоик, прятался за её спиной.

— Кто это? — спросила Эрис, показывая на гостя, который с тревогой смотрел на неё.

— Просто наездник, — сказала Астрид холодно, предпринимая попытку прогнать детей.

— Но я не узнаю его, — заныла Эрис, не обращая внимания на мать и надув губы. — А я знаю каждого всадника, который живёт здесь, и я уверена, что не видела его раньше.

32
{"b":"657294","o":1}