Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Жизни.

Дон Гонсало

Мне она постыла.

Дон Хуан

Ну, бежим!

Дон Хуан и Каталинон убегают.

Дон Гонсало

Хоть стынут жилы,

Гнев мой пуще распалился.

Предпочел я смерть бесчестью

И готов ее принять,

Ты же, душегуб и тать,

Не избегнешь правой мести!

(Умирает.)

Входят слуги и уносят его труп.

Улица.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Маркиз де ла Мота, музыканты, затем дон Хуан и

Каталинон.

Мота

Я тревогой обуян:

Скоро полночь, час промчался.

Что ж Тенорьо задержался?

Входят дон Хуан и Каталинон.

Дон Хуан

Вы, маркиз?

Мота

Вы, дон Хуан?

Дон Хуан

Я. Вот плащ.

Мота

Как пошалилось?

Дон Хуан

Шалость обернулась делом,

И прескверным - мертвым телом.

Каталинон

Смерть грозит вам, ваша милость.

Мота

Шутите!

Каталинон (в сторону)

Да, над тобой.

Дон Хуан

Дорого вам шутки эти

Обойдутся.

Мота

Я в ответе,

Я и расплачусь с лихвой

На меня, а не на вас

Взъестся дама.

Дон Хуан

С вами я

Расстаюсь.

Каталинон (в сторону)

Ну и друзья!

Черт их свел в недобрый час.

Дон Хуан

Удираем!

Каталинон

Удирать

Я готов быстрей, чем заяц.

Каталинон и дон Хуан убегают.

Мота (музыкантам)

По домам ступайте все

Мне не надо провожатых.

Музыканты уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Маркиз де лa Mота, один.

Голоса за сценой

Кто видал беду страшней,

Злодеяние ужасней!

Мота

Боже! Огласили крики

Площадь, где стоит алькасар.

Что случилось в час столь поздний?

Леденею я от страха.

Столько вспыхнуло повсюду

Вдруг огней, что пламя разом

Озарило всю Севилью,

Словно Трою в день пожара,

И затмило звезд сиянье;

А сюда спешит во мраке

Целый полк факелоносцев,

Разбиваясь на отряды.

Что же все-таки стряслось?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Маркиз де ла Мота, дон Дьего Тенорьо и стража

с зажженными факелами.

Дон Дьего

Кто здесь?

Мота

Тот, кто страстно жаждет

Выяснить, какой причиной

Вызван этот шум нежданный.

Дон Дьего (страже)

Взять его!

Мота (обнажая шпагу)

Что? Взять меня?

Дон Дьего

Шпагу в ножны! Не вступает

В бой напрасный и бесцельный

Тот, кто подлинно отважен.

Мота

Вы с маркизом де ла Мотой

Говорите!

Дон Дьего

Дайте шпагу!

Вас король велел схватить.

Мота

Боже!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, король Альфонс со свитой.

Король

Должен быть он найден

Хоть в испанских наших землях,

Хоть в Италии!

Дон Дьего

Он схвачен.

Вот маркиз.

Мота

Ужели вы,

Государь, меня под стражу

Вправду приказали взять?

Король

Ты еще смотреть, преступник,

Королю в лицо дерзаешь!

Прочь!.. На плаху душегуба!

Мота (в сторону)

Ах, любовь, тиранка злая,

Даришь ты на миг блаженство

И сейчас же отнимаешь!

Неспроста мудрец заметил,

Что меж чашей и устами

Часто пролегает пропасть.

Страшен, хоть и непонятен

Гнев монарший!

(Громко.)

Что я сделал?

Дон Дьего

Это знаете вы сами

Лучше, чем любой другой.

Мота

Я?

Дон Дьего

Идемте.

Мота

Как все странно!

Король

Суд назначить неотложно,

И чтоб завтра утром на кол

Голову его надели!

Командор же достославный

Будет погребен с почетом,

Воздаваемым лишь праху

Королей и принцев крови.

Над могилой мы поставим

Изваянье из гранита

И готическою вязью

Выбьем надпись на подножье

Пусть о мщении взывает.

Все расходы я беру

На себя. Где донья Анна?

Дон Дьего

В помещеньях королевы.

Король

Воскорбит о командоре

Не одна лишь Калатрава:

Смерть его - большой удар

И для всей державы нашей.

Уходят.

Поле близ деревни Дос Эрманас.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Входят Патрисьо и Аминта, жених и невеста, Гасено,

старик, Белиса и пастухи-музыканты.

Музыканты (поют)

Солнце светлое весной

Ярко блещет над землей,

Но краса Аминты милой

И его красу затмила.

Патрисьо

Сядем на ковре зеленом,

Вытканном апрелем снова

Вместо снежного покрова,

И под небом, оглашенным

Колокольным перезвоном,

Пир у нас пойдет горою.

Аминта

И пускай в честь нас с тобою

Запоет весь люд честной.

Все (поют)

Солнце светлое весной

Ярко блещет над землей,

Но краса Аминты милой

И его красу затмила.

Гасено

Эх, и складно ж вы поете

Ну, прямые клирошане!

Патрисьо

Как не петь, коль у Аминты

Губы - словно тирский пурпур,

А лицо ее светлее

Солнца светлого весной,

Аминта

Льстец и лгун сладкоречивый,

Сам ты с нынешнего дня

Станешь солнцем для меня.

Я же, мой супруг счастливый,

Буду лишь луной стыдливой,

Что в глубины мирозданья

Льет заемное сиянье

Свет, даримый ей тобой.

Все (поют)

Солнце светлое весной...

и т. д.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Каталинон в дорожном плаще.

Каталинон

Новый гость прибудет вскоре

К вам, сеньоры.

Гасено

Эту весть

Рады слышать все, кто здесь

Пир пируют на просторе.

Кто же он?

Каталинон

Сеньор Тенорьо.

Гасено

Сам старик?

Каталинон

Нет, дон Хуан,

Сын его.

Белиса

Из дальних стран

Он, выходит, возвратился?

Патрисьо (в сторону)

Не к добру тут объявился

Этот щеголь из дворян.

(Громко.)

Как сюда вас занесло?

Каталинон

По пути в Лебриху.

Патрисьо (в сторону)

Право,

В Дос Эрманас сам лукавый

Их направил мне назло!

Ну, да уж куда ни шло,

Объявлю слуге-ловчиле,

Что к столу их пригласили...

Эх, бока ему намять бы!

Гасено

Пусть пожалует на свадьбу

К нам колосс родосский, или

Сам пресвитер Иоанн,

Иль король Альфонс со свитой

Наша дверь для всех открыта.

Всяк, кто зван или не зван,

У Гасено сыт и пьян.

В доме дичи легионы,

Горы хлеба, Вавилоны

Туш, лоснящихся от жира,

Сладких вин Гвадалкивиры

Брызжут пеной благовонной.

Счастлив я, что кавальеро

Нас почтил своим приходом:

Он ведь очень знатен родом.

Белиса

Отпрыск оберкамергера!

Патрисьо (в сторону)

Ну, а вот меня, к примеру,

Лишь пугает гость такой:

Вдруг он приглянется той,

Кто вселить в меня сумела

Ревность, хоть и не успела

Стать еще моей женой?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, дон Хуан.

Дон Хуан

Рассказал один прохожий

Мне про ваше торжество,

И, подумав, на него

Я решил явиться тоже.

Гасено

Честь для нас приезд вельможи.

Патрисьо (в сторону)

От него я лишь бесчестья

Жду в отличие от тестя.

Гасено

Эй, сеньоры, потеснитесь!

Место гостю!

Дон Хуан

Не трудитесь,

Сяду здесь я.

(Садится рядом с молодой.)

Патрисьо

Близ невесты

Вы себе избрали место.

Стало быть, уж не сердитесь,

Если люди невзначай

Примут вас за молодого.

Дон Хуан

В том не вижу я худого.

Жизнь с такой супругой - рай.

Гасено

Но жених-то он.

Дон Хуан

Ай-ай!

9
{"b":"65586","o":1}