Литмир - Электронная Библиотека

Последний свёрток был почти невесомым. Повертев его в руках, Гарри не обнаружил подписи отправителя.

— Наверное, от Рона, — решил он. — Потому что кроме него подарок мне могли прислать только Дурсли… хотя в этом случае понятно, почему свёрток такой лёгкий: он наверняка пустой, — Гарри начал разворачивать бумагу, но тут в дверь постучали. Быстро оглядев себя (и он, и близнецы всё ещё были в пижамах), Гарри всё-таки открыл дверь. На пороге стояла миссис Уизли.

— Гарри! Нам вчера не удалось поговорить… В общем, Рон расстроился, что не сможет купить тебе подарок, и попросил меня. Мы не знали, что ты тоже окажешься в заповеднике, но так даже лучше. В общем, вот, — она протянула слегка ошарашенному мальчику довольно объёмный свёрток.

— Большое спасибо, миссис Уизли, — промямлил Гарри, не зная, что делать дальше. Не приглашать же её в комнату! — Подарок Рону я уже отправил, а, поскольку и сам не знал, что приеду сюда, то вам…

— О, милый, нам вовсе не нужно от тебя подарков, — слегка порозовев, воскликнула миссис Уизли. — Хотя я была бы рада, если бы ты немного пообщался с Джинни. Ей здесь совершенно нечем заняться, и девочка скучает…

Гарри заверил её, что обязательно найдёт время пообщаться с Джинни, и с облегчением закрыл дверь. В свёртке обнаружился тёплый, ручной вязки свитер изумрудно-зелёного цвета и коробка домашнего печенья. Переведя взгляд на друзей, он заметил, что Рейстлин озадаченно смотрит на подарок миссис Уизли.

— Что? — удивился он. — Мне не надо было брать это?

— Просто, если она принесла подарок и от себя, и от сына, то свёрток точно прислал не Рон, — пояснил Рейстлин. — А подарки от неизвестных могут быть не очень приятными.

— Да брось! — улыбнулся Гарри. — Думаешь, я кому-то настолько не нравлюсь, что мне пришлют нечто опасное?

— С Малфоя станется подсунуть какой-нибудь бородавочный порошок, да и Фред с Джорджем обожают не слишком умные розыгрыши, — возразил друг.

— Фред с Джорджем не могут выйти из Хогвартса…

— Как третьекурсники, они могут посещать Хогсмит, — напомнил Рейстлин. — А там много магазинов, в том числе и со всякими, не слишком безобидными шутками. Кроме того, здесь также не написано, для кого он. Может, нам его по ошибке доставили? Впрочем, сейчас выясним… Джаце! — домовик появился мгновенно. — Ты проверял подарки на всякие там чары и заклятия? Просто один оказался неподписан… Ты уверен, что он для нас?

— Проверял, сэр, — заверил домовик. — Никакой опасной магии не было. Этот свёрток принёс домовик, сэр. Он сообщил, что это подарок для Гарри Поттера, но называть отправителя ему было запрещено, сэр. Всё, присланное в заповедник, обязательно проверяется, так же, как и вещи гостей… Нет, Джаце не копался в ваших чемоданах, — пояснил он, заметив взгляд Гарри. — Просто проверил их с помощью детекторов и своей магии…

— Спасибо, Джаце, — поблагодарил его Рейстлин. — Позови сюда Китиару, пожалуйста… Всё равно, пусть сначала проверит, — добавил он, когда домовик с громким хлопком исчез. — Да и вообще, будет рядом, на всякий случай.

Китиара появилась через несколько минут. Одета она была вполне по-магловски: в синий облегающий свитер до середины бедра и обтягивающие джинсы. Девушка внимательно осмотрела свёрток, применила к нему пару заклинаний и отдала Гарри. Тот наконец-то развернул подарок — после всей этой суматохи ему казалось, что там должно быть нечто необыкновенное… Внутри оказалась лёгкая серебристо-серая мантия, странная на ощупь, будто состоящая из воды.

— Ничего себе, — вырвалось у Китиары. — Мантия-невидимка!

— Невидимка? — переспросил Гарри.

— Надень, — ответила девушка. Гарри накинул мантию на плечи. — Посмотри вниз! — мальчик опустил взгляд и не увидел собственных ног.

— Из неё записка выпала, — сказал вдруг Рейстлин, поднимая с пола листок бумаги. — Незадолго до своей смерти твой отец оставил эту вещь мне. Пришло время вернуть её его сыну. Используй её с умом. Желаю тебе очень счастливого Рождества… Подписи нет, — добавил он, протягивая листок Гарри.

— Тайный доброжелатель, — хмыкнула Китиара. — Это не подарок, это вещь, принадлежащая Гарри по праву. Хотя, полагаю, он бы не отказался пообщаться с человеком, лично знавшим его отца…

— У нас есть образец почерка, — заявил Карамон. — Рано или поздно найдётся тот, кто это написал. А людей, знавших отца Гарри, вокруг вас немало. Он ведь тоже учился в Хогвартсе, значит, учителя должны его помнить!

Гарри молча снял мантию. Да, учителя наверняка помнят его отца, но ведь не может же он приставать к ним с просьбой «расскажите что-нибудь про моего папу»…

— Используй её с умом, — повторил он фразу из записки. — Что бы это значило?

— Каждый вкладывает в это свой смысл, — пожала плечами Китиара. — Но предупреждаю: полезете под этой мантией к драконам или в женскую душевую — поймаю и оторву всё, что отрывается…

— Зачем нам в женскую душевую? — удивился Гарри.

— Через пару лет поймёшь, — рассмеялась девушка, и Гарри, сообразив, почувствовал, что краснеет.

— Кит! — возмущённо вскрикнули Карамон с Рейстлином, но та уже со смехом выскочила за дверь.

Шутка Китиары помогла Гарри избавиться от странного тоскливого чувства, и вернуться к рассматриванию подарков. Рейстлин получил книги — не только от родственников и Гарри, но и от Гермионы. Зато Невилл прислал ему какую-то круглую штуку с белым дымом внутри.

— Напоминалка, — слегка удивлённо пояснил Рейстлин. — Помогает вспомнить, что ты что-то забыл… Правда, что именно забыл, вспомнить не помогает, так что, по сути, бесполезная безделушка. Полагаю, таким образом Долгопупс пытался сказать, что не забудет, как мы его спасли от падения с метлы, а я ещё и от Малфоя с дружками… — он принялся рассматривать книги. Гермиона прислала ему «Биографии величайших волшебников девятнадцатого столетия». — Видимо, вспомнила о том, как в поезде я посмеялся над «Величайшими событиями двадцатого века», заметив, что век ещё не кончился.

— Или пытается намекнуть, что ты вполне можешь оказаться в такой же книге, посвящённой волшебникам двадцатого века, — рассмеялся Гарри.

— Учитывая, что после окончания нами школы до наступления следующего столетия останется меньше трёх лет, нужно будет очень постараться, чтобы меня признали величайшим, — ответил Рейстлин. Гарри не понял, говорит он серьёзно или шутит. От Китиары он получил «Основы окклюменции», а от Таниса «Список запрещённых к продаже магических растений и их свойства». На титульном листе была приписка: «Надеюсь, доставать всё это ты меня не заставишь». — Не заставлю, — пробормотал Рейстлин, переходя к подарку Карамона. Тот, к удивлению Гарри, подарил вполне магловскую книгу «Невероятные иллюзии и их разоблачение». Заметив удивление Гарри, Рейстлин улыбнулся: — Большинство волшебников, как я заметил, понятия не имеют о всякой там физике и прочих магловских науках, а значит, будут немало удивлены тому, что можно сделать нечто невероятное без всяких заклинаний. Почему бы и не освоить несколько фокусов?

Карамону, помимо хлопушек Гарри, досталось «пополнение» армии: от Китиары — меч, похожий на те, что показывали в «Звёздных войнах» (светился он, судя по всему, от специального заклинания), Танис подарил Карамону макет корабля, а Рейстлин — набор конных фигурок.

— Гарри на день рождения подарил тебе пехоту, — пояснил Рейстлин. — Но в армии должна быть и конница. Учись командовать всеми, братец, возможно, когда-нибудь это умение тебе пригодится… Теперь у тебя есть ещё флот и дракон, — добавил он. Драконы, к слову, у всех оказались разные. Гарри достался норвежский горбатый, Карамону — украинский железнобрюх, а Рейстлину — перуанский змеезуб.

Переодевшись, наконец, они спустились в украшенную еловыми ветками и омелой столовую. Гарри, решив сделать приятное миссис Уизли, надел новый свитер.

— Надо же, как она с размером угадала, а ведь всего один раз тебя видела, — прокомментировал Рейстлин.

45
{"b":"655844","o":1}