— Итак, вы не оставили своих гнусных намерений, — утверждающе произнес герцог, — несмотря на то, что были предупреждены. И у вас хватило наглости явиться сюда, зная, что для вас это было бы… небезопасно.
Даже на расстоянии было заметно, что герцог едва сдерживается и отчетливо скрипит зубами. Казалось, еще немного — и он перейдет от слов к делу.
— Чем мое поведение отличается от того, что делаете вы? — возразил ему граф.
— Что? — отрывисто спросил герцог.
Клэр придвинулась ближе, насколько это было возможно, сгорая от нетерпения. Неужели, сейчас исполнится ее давнишняя мечта и графа отколотят? Она не была намерена упускать ничего из этого чудесного зрелища.
— Вон из моего дома, из города и никогда не попадайтесь мне на глаза, — справившись с собой, наконец, сказал герцог, — поверьте, это добрый совет. Немедленно. Отныне вы не имеете права переступать границ своего поместья. И если нарушите их хотя бы на один шаг, вас тут же арестуют. Я все сказал.
С этими словами он повернулся и медленно отправился назад по тропинке.
Клэр едва не застонала от разочарования. "Это все?" — подумала она. На месте герцога она бы взяла графа за шиворот и выволокла за калитку, а там… Ну, это уже не очень прилично, хотя и притягательно.
Граф немного постоял, глядя вслед хозяину владений тяжелым взглядом, полным ненависти и злобы, а после резко развернулся и отправился в противоположную сторону. Его путь лежал к той самой калитке, откуда он недавно появился.
Клэр вздохнула и попятилась. Из кустов нужно выбираться. Здесь уже не будет происходить ничего интересного. С каждым новым шагом она все более ускоряла темп, стремясь оказаться на тропинке поскорее, невзирая на то, что ветки дергали ее за платье и цеплялись за волосы, вытаскивая из аккуратной прически целые пряди.
Наконец, девушка выбралась на волю. Она выпрямилась и отряхнула платье от налипших на него сухих листьев и травинок. В доме следовало появиться в приличном виде. Вспомнив о прическе, она подняла руки к голове, чтобы ее поправить, но так и застыла, услыхав знакомый кашель.
На секунду зажмурившись от ужаса, Клэр медленно обернулась. Нет, только не это! Кажется, сегодня все-таки кого-то отколотят, но только этим кем-то будет не граф. Длинный, любопытный нос! Так тебе и надо.
Стараясь не встречаться с герцогом взглядом, Клэр упорно смотрела в землю. Она ожидала всего, что угодно. Но он буднично спросил, правда, со сдерживаемой насмешкой в голосе:
— Что это вы там делали, мадемуазель?
— А-а… я просто гуляла, — отозвалась Клэр, мечтая провалиться сквозь землю.
— В кустах?
— Причем тут кусты? Я шла по дорожке.
— Сначала вы были в кустах, а уже потом хотели пойти по дорожке.
— Чепуха, — фыркнула девушка, — вам показалось.
— Показалось? — герцог приподнял брови.
— Да, — очень уверенно подтвердила Клэр.
Он хмыкнул.
— Что, это было очень интересно?
— Что именно? — осведомилась она, уже почти пришедшая в себя.
Он хочет, чтобы она призналась в своем возмутительном поступке. Да ни за что на свете! Ты просто не знаешь, с кем связался.
— Беседа с графом.
— Я понятия не имею, о чем вы с ним беседовали, ваша светлость.
— Конечно, — в его голосе сквозило неприкрытое неверие.
— Да, не имею.
— Значит, будете отпираться?
— Отпираться? Я вовсе не подслушивала!
— Разумеется. Вы просто гуляли. В кустах.
Клэр заскрипела зубами:
— Где хочу, там и гуляю.
Она опять начала злиться. Вот, так всегда. Он постоянно ловит ее за всевозможными неблаговидными занятиями, а потом высмеивает. Негодяй.
Герцог сполна насладился ее гримасами, после чего проговорил:
— Прошу вас, мадемуазель, — и повел рукой, приглашая ее следовать вперед.
Клэр тряхнула головой и прошла вперед.
— Интересно, почему вы злитесь тогда, когда я должен злиться? — поинтересовался герцог ей вслед.
— Можете тоже позлиться, если хотите, — великодушно разрешила ему Клэр.
— О, благодарю вас, мадемуазель, за столь великодушное разрешение, — съязвил он, — кстати, не бегите, у вас и так весьма встрепанный вид. Видимо, в кустах не слишком комфортно. Хорошо, хоть колючек там нет.
Это он напрасно сказал. Клэр и без того была достаточно взвинчена, ее вовсе не требовалось подзуживать.
— Колючек?! Ах, колючек! Я так и знала, теперь вы постоянно будете припоминать мне колючки и кусты. Ну, хорошо же! Хотите знать, что именно меня так злит? То, что из-за вас я постоянно чувствую себя круглой дурой!
Выпалив все это, Клэр так быстро взбежала по ступенькам в дом, что догнать ее не представлялось возможным.
8 глава
Клэр дулась на герцога целых два дня, оставшихся до бала. Она прекрасно понимала, что сама во всем виновата, но терпеть не могла, когда над ней посмеивались. А он именно этим и занимался. Даже барон заметил, что дочь не в духе и поинтересовался, что происходит.
— Ничего, — отозвалась Клэр с самым безмятежным видом, на который только была способна.
Она вовсе не хотела рассказывать отцу о случившемся. Барон посмотрел на нее скептически.
— Правда, ничего, — повторила девушка, заметив это.
— Моя дорогая, я тебя прекрасно знаю. Когда ничего не происходит, у тебя совершенно другой вид.
— Я думаю.
— О чем?
— О том, какое платье мне надеть.
— Важный вопрос, — хмыкнул родитель, — тебе не нужно об этом думать, потому что даже в самом старом платье ты будешь выглядеть сногсшибательно. Да все дамы умрут от зависти!
Клэр заулыбалась. Она любила комплименты, даже если они исходили из уст собственного отца.
— Ты ведь у меня потрясающая красавица. Правда, не знаю, в кого. Вот, разве что, в бабушку. Поклонники валялись у ее ног целыми толпами.
Девушка расхохоталась, позабыв про свое плохое настроение.
В день бала Франсин сбилась с ног, стараясь представить свою госпожу я наилучшем виде. Впрочем, и сама госпожа желала того же самого. Уж чего она никогда не пропускала, так это возможности покрасоваться перед окружающими.
Рассматривая себя в зеркало, Клэр лучилась удовольствием. Поистине, если бы у каждой девушки на свете было такое же отражение, они никогда не впадали бы в черную меланхолию. Поворачиваясь то одним, то другим боком, Клэр заметила сосредоточенное лицо Франсин, подкалывающую одну из оборок и неожиданно вспомнила кое-что.
— Скажи-ка, Франсин, — начала она с напускной суровостью, — а где это ты так долго пропадала два дня назад?
Она и не думала устраивать допрос с пристрастием, просто хотела пошутить, но служанка в ответ на ее слова вдруг залилась столь жгучим румянцем, что его цвет мог бы без труда затмить любой самый спелый томат.
— Что такое? — протянула Клэр, наполняясь любопытством, — что это ты? Франси-ин! Ну-ка, немедленно выкладывай, в чем дело.
— Ничего особенного не случилось, — пробормотала служанка, не поднимая глаз, — просто… просто я случайно встретилась с одним знакомым.
Ну, тут она солгала, поскольку встреча была отнюдь не случайна, во всяком случае для нее самой.
— Кто это? — не отставала Клэр, присев рядом и забывая про платье.
— Госпожа! — воскликнула Франсин, — дайте мне закончить!
— Дам, если ты скажешь, кто он, — воспользовалась подходящим случаем та.
— М…месье Мориньи.
— А-а, — протянула девушка, поднимаясь на ноги, — доктор. Точнее, студент. Я его помню. И где ты его встретила?
— Я прогуливалась, и он заметил меня на улице. Кстати, теперь он служит у господина Ренуара.
— Служит? Кем? — удивилась Клэр.
— Он его личный врач. Господин Ренуар чрезвычайно доволен его навыками и умением.
— Не сомневаюсь в этом. Месье Мориньи спас ему жизнь.
— Да, но…, - тут Франсин понизила голос до едва слышного шепота, — месье Мориньи говорит, что его господин не оставляет попыток найти вас. Как только он поднялся на ноги, он тут же посетил тот дом, где мы скрывались и был весьма раздосадован тем, что никого там не обнаружил.