Обе дамы были замечательные. Эди Гёрдл – стройная, высокая, с густыми непослушными волосами и пристрастием к яркой одежде и бренчащим серьгам. Бетти же, отличаясь более изысканным вкусом, носила очень короткую стрижку и любила кашемир и жемчуг. Они дружили с детства и ходили на танцы каждую среду последние двадцать лет. С тех пор как умерли их мужья, женщины танцевали в паре друг с другом.
– Зачем нам от этого отказываться? – всегда говорила Бетти. – Должно же быть хоть одно приятное событие на неделе.
Эди всецело соглашалась с подругой.
Блестящий деревянный танцпол окружали столики, где для гостей сервировали чай. В одном конце зала находилась сцена со слегка потёртым красным бархатным занавесом. Моррис Флипвинкль с наслаждением играл на знаменитом органе «Вурлитцер», которым славился этот зал. Декор помещения обветшал от времени, но красно-белый орган звучал так же хорошо, как и в 1920 году, когда появился на свет.
– Знаешь, – сказала однажды Эди, – пока не переехала в Мокропул-на-Море, я понятия не имела, что такое «Вурлитцер». Раньше я думала, что это карусель.
Бетти засмеялась:
– Ты была недалека от истины. Мне и сейчас кажется, что это карусель, крутящаяся под вальс.
Накружившись по танцполу, подруги сели выпить чаю.
– Как дела в гостинице? – осведомилась Эди.
– Все номера заняты, – ответила Бетти. – Хотя сейчас там проживает только один джентльмен.
– Да что ты! И он снял все пять номеров?!
– Все до одного.
– Кто же он? – спросила Эди.
– Его зовут мистер Глочепут. Он новый владелец луна-парка «Звёздная вспышка». – Бетти понизила голос до шёпота. – Знаешь, подруга, у меня от этого человека мороз по коже.
– Почему?
– Сама не могу понять. В нём есть что-то странное. Всё время оставляет окна нараспашку, и дождь заливается внутрь и портит ковёр. Его уже надо менять. Я очень вежливо сообщила об этом постояльцу, но он только сказал добавить расходы в счёт. А на днях я увидела сидящую на верблюдах чайку – и чуть с ума не сошла от страха!
Гостиница «Русалка» славилась тематическим оформлением спален. В люксе «Оазис» были занавески с пальмами, ковёр песочного цвета и три деревянные фигуры верблюдов у кровати.
– Эта птица всё загадила – я уже замучилась убирать, – пожаловалась Бетти.
– Похоже, мистер Глочепут просто очень рассеянный человек, – сказала Эди.
– Нет, – покачала головой Бетти. – Здесь что-то другое.
Моррис Флипвинкль начал играть свою последнюю мелодию. В конце выступления он вместе со знаменитым органом уезжал под сцену.
– Пойдём потанцуем, – предложила Бетти. – Дальше будет играть этот самодовольный Джонни Кармайкл.
Джонни Кармайкл сменял Морриса на сцене. Никто из постоянных посетителей его не жаловал. А вот Моррис Флипвинкль, без сомнения, был всеобщим любимцем.
Эди наступила Бетти на ногу.
– Ой, – поморщилась Бетти. – Ты сегодня где-то витаешь.
– Это потому, что сегодня штиль, – ответила Эди.
Бетти с тревогой взглянула на подругу. Обычно Эди не говорила загадками.
– Мы живём у моря, а оно часто бывает тихим, – заметила Бетти. – Это связано с приливами, фазами Луны и прочими явлениями. Что с тобой? Раньше ты не любила шторм.
– Какая ты недогадливая, Бетти. Я говорю не о море, а о музыке. Послушай – нота до. Я думаю… – Эди замолчала, а расслышать, о чём думает подруга, Бетти не могла.
Из-под пола, откуда каждые десять минут раздавалось громыхание вагонетки, проносящейся по «Пещере призраков», послышался громкий грохот и приглушённый крик.
– Что это? – спросила Бетти.
И тут, к её ужасу, случилось невероятное: Эди Гёрдл растворилась в воздухе.
– И я осталась танцевать ча-ча-ча без партнёрши, – позже рассказывала Бетти мистеру Трикетту, владельцу танцзала. Она щёлкнула пальцами, чтобы показать, как быстро исчезла её подруга. – Надо её найти.
– Конечно, конечно, – кивал мистер Трикетт.
Но мистера Трикетта вызвали из кабинета не из-за внезапного исчезновения Эди Гёрдл. Нет. Он находился в зале по гораздо более серьёзной причине. Органиста Джонни Кармайкла обнаружили с ножом в спине, мертвее не бывает. А Моррис Флипвинкль пропал.
Глава четвёртая
Чуть раньше в тот же день дверь лавки чудес бесшумно открылась, и детективы смогли выйти в город. Надпись на борту трамвая «Добро пожаловать в Мокропул-на-Море» объяснила Эмили и Непоседе, где они находятся.
– А это далеко от Глубокого Лога? – Примула была готова расплакаться.
– Спроси что полегче, ряпушка, – ответил Непоседа.
– Не очень, – Эмили сочувственно сжала руку Примулы. – Правда ведь, Бастер?
Бастер не слушал, да и вообще не обращал на них внимания. Распахнув глаза от изумления, он смотрел в небо над лавкой.
– Вот это да! – повторял он снова и снова. – Вот это да! Только послушайте, как они кричат!
Эмили, Непоседа и Примула обернулись, чтобы посмотреть, что вызвало у Бастера такой восторг. Позади лавки возвышалось сооружение из извилистых металлических рельсов, по которым неслись вагонетки, заполненные орущими людьми.
– Что это? – спросила Эмили, когда состав со свистом взмыл на самый вверх и, к ужасу девочки, ухнул вниз, оставляя за собой шлейф визга.
– Это американские горки, – объяснил Бастер. – И я собираюсь кататься на них до умопомрачения.
– Погоди-ка, карасик, ты не можешь вот так просто уплыть от берега, – сказал Непоседа.
– Могу. Запросто, – возразил Бастер, расправляя крылья.
Он начал подниматься над тротуаром и чуть не столкнулся с низко летящей чайкой.
– Сейчас не время, – заметила Эмили. – Примула, останови его, пожалуйста.
Примула быстро подняла руку, схватила Бастера за щиколотку и потянула к земле. На противоположной стороне улицы целое семейство остановилось как вкопанное. Мальчонка с открытым ртом наблюдал за Бастером.
– Мама, мама, гляди – летающий мальчик!
– Да, каких только аттракционов не найдёшь на курорте! – удивлённо сказала его мама.
– Смотри, что ты наделал, – упрекнула Бастера Эмили.
– Не волнуйся, уточка, – успокоил её Непоседа. – Мы здесь будем чувствовать себя как рыба в воде.
– Расслабься, Эмили, – усмехнулся Бастер. – Мы ведь в отпуске.
– Нет, мы не отдыхаем! Мы ведём расследование и пока не нашли ни одной зацепки. А ещё и оказались неизвестно где.
– Ты права, уточка, – кивнул Непоседа. – Но за всю свою историю лавка чудес никогда не перемещалась без веской причины. Какая причина у неё сейчас, неизвестно, но, клянусь своими усами, мы это скоро узнаем.
В эту минуту волшебная лампа высунула носик из двери дома.
– Скорее сюда, добрая хозяйка! – позвала она. – Ключи пошли вразнос!
Бастер воспользовался удачным моментом и улетел, а Эмили, Непоседа и Примула ринулись в лавку.
Ключи бешено носились в воздухе, переворачивали предметы и сбрасывали со стен картины. Пончик, поджав хвост, забился под прилавок.
– Я пыталась их остановить, – жаловалась лампа, вскидывая ручки в театральном жесте. – Но они меня не слушаются. Только ты, милая хозяйка, можешь призвать их к порядку.
Ключи сформировали клин около резных комодов.
– Берегись, Непоседа! – крикнула Эмили. – Они хотят напасть на нас!
Непоседа и Примула укрылись за дверью, ведущей к лестнице. Эмили и лампа спрятались вместе с Пончиком под прилавком.
– Что за форшмак?! – удивился Непоседа, когда ключи как пчелиный рой собрались в углу.
Эмили, испугавшись, что они вылетят из дома, ползком прокралась к двери и захлопнула её, а ключи клином устремились к ней. Девочке ничего не оставалось, кроме как проявить решительность. В конце концов, она Хранительница ключей. Эмили поднялась в полный рост.