Он явно в восторге, что девочки не только пришли на ужин, но и попросили показать им дом. Мэри улыбается.
– Осторожней с такими предложениями, мистер Эм, – советует Элис. – Не дайте себя обмануть: Мэри, может быть и выглядит, как малютка, но метаболизм и бесконечный голод у нее, как у тасманского дьявола.
Девочки, как по команде, останавливаются и оглядывают зал.
– Мы словно перенеслись в девятнадцатый век, – выдыхает Сюзанна. – Божественно.
– Что ж, можете устраивать здесь вечеринки, когда вам угодно, – говорит папа.
Мэри выходит в центр зала и кружится. Глаза ее широко распахнуты.
– Может, соберемся здесь перед Весенним балом? Фотки получатся идеальные.
Папа сияет:
– Отличная идея.
– Я не собиралась… – начинаю я, но слова тонут в восторженном визге Мэри.
– На чем вы тут слушаете музыку?
– Есть старый граммофон, а еще можно принести стереосистему с колонками.
Я осекаюсь, вспоминая ссору с Джексоном. В порыве достаю телефон и проверяю сообщения, но там пусто. Обычно от него приходит по десять эсэмэсок за день. Я печатаю: «Можем поговорить?» и нажимаю кнопку «отправить».
Мэри подходит к граммофону, убирает крышку и опускает иглу на пластинку. Комнату заполняет классическая музыка с поцарапанной пластинки, и Мэри поднимается на цыпочки, принимаясь танцевать. Что-то в этой музыке кажется мне странно знакомым, в нехорошем смысле. Наследница поднимает иглу, и зал вновь погружается в тишину.
Раздается трель дверного звонка. Джексон?
– Сейчас открою, – выпаливаю я.
Неужели он так быстро пришел? Выхожу в прихожую и смотрю в глазок. На улице никого. Открываю дверь и прищуриваюсь, всматриваясь в темноту. Длинная и блестящая белая коробка с черным бантом лежит на крыльце, под ленту заложена карточка. Я выхожу из дома и оглядываюсь.
– Кто здесь?
Вопрос остается без ответа, и с обочины не слышно звука отъезжающей машины службы доставки. Я заношу коробку в дом и достаю карточку. Она подписана красивым почерком, не таким затейливым и с кучей завитушек, как у Элайджи, но схожим.
Читаю:
«Моей дорогой племяннице.
Надеюсь, в скором времени ты сможешь составить нам компанию за ужином.
С любовью,
тетушка Майра Х. Х.».
Племяннице? Майра Х. Х.?
– Па-а-ап…
Отец так быстро мчится по коридору, что мне становится стыдно за свою реакцию. Девочки идут за ним следом.
– Сэм? – выдыхает он и опускает взгляд на красивую коробку.
Он весь на нервах. Кажется, как и я, отец ждет, что в любое мгновение произойдет что-то плохое. Протягиваю ему карточку. Папа хмурится.
– Хм-м, дичь какая. Я и твоя мама были единственными детьми в семьях… И я не знаю никого по имени Майра. Возможно, эта «тетушка» из дальней родни твоей бабушки? Только я думал, что Хэкстонов больше не осталось.
– Хэкстонов?
– Девичья фамилия бабушки. Скорее всего, именно это и означает одна из Х. Не припоминаю, чтобы в нашей семье были другие фамилии на Х. Может быть, это одна из ее кузин, о которых я не знал? – Папа смотрит на меня. – Если подумать, тот портрет, который мы с тобой обсуждали… на нем должна быть одна из Хэкстонов. В конверте больше ничего не было?
– Не-а, ни адреса, ни телефона.
Отстранив Мэри, Элис подходит ближе, чтобы рассмотреть карточку.
– Ну же, Сэм, открывай! – подбадривает Мэри. – Скорее б увидеть, что там.
Я развязываю аккуратный бант и на вытянутых руках снимаю с коробки белую крышку. Вдруг оттуда на меня что-нибудь выскочит? Внутри, обернутое розовой папиросной бумагой, лежит зеленое шелковое платье с короткими рукавами из белого кружева. Сон! Это то самое платье, лежащее на палубе!
Потираю ладони, избегая смотреть на отца. Сюзанна достает платье, и длинный подол водопадом ниспадает на пол. Ткань собрана сложными складками, а кружева кажутся удивительно тонкими и изящными.
– Зачем кому-то присылать мне платье?
– Не просто платье, – поправляет Мэри. – А вечерний туалет эдвардианской[5] эпохи.
Брови Элис ползут наверх:
– Эдвардианской? То есть времен «Титаника»?
Мэри кивает, и мы вместе пялимся на платье.
– Это же тема вашего школьного бала? – спрашивает папа.
– Ага. Может, наша родственница из Хэкстонов как раз поэтому его и прислала?
– Я плохо знаком с Хэкстонами. Как-то странно, что одна из них ни с того ни с сего решила отправить тебе вечернее платье, – смеется отец, – а ведь мы как раз говорили о том, что неплохо было бы сфотографироваться перед танцами.
Негромко прокашливаюсь. Интересно, папа понимает, насколько это странно? Или для него это простое совпадение?
– Тетушки вечно отправляют мне платья, – выдает Элис, и я благодарна ей за попытку сгладить ситуацию. – Помнится, на десятилетие у меня было около семи платьев на выбор.
– Если этой Майре известно о школьном бале, должно быть, она живет неподалеку. Хочешь, расспрошу о ней Мэй? – интересуется папа.
Я качаю головой:
– Не надо, пап, сама спрошу. Заодно попробую отправить в ответ открытку или письмо с благодарностью.
– Только ты можешь принять в подарок прелестное платье с таким мрачным видом, – улыбается отец. – А в детстве ты их любила.
Напряжение сходит на нет.
– В таких платьях неудобно, постоянно наступают на подол, – отвечаю я.
Какое счастье, что папа думает, будто я расстроилась из-за платья.
– Держи. – Он возвращает карточку. – Пойду проверю, вдруг машина службы доставки еще не уехала.
А если я ошибаюсь? Может, на самом деле папа понимает, насколько все это странно, просто не подает вида? Он выходит на улицу и затворяет за собой дверь. Наследницы придвигаются ближе ко мне, наши плечи соприкасаются.
– Я видела это платье во сне. В самом-самом первом. На палубе корабля, – быстро и нервно говорю я.
Элис потирает лоб:
– И мы как раз говорили о танцах, когда принесли коробку. Очередная вещь, возникшая из ниоткуда. В совпадения я не верю. Думаю, Редд была права: что-то случилось после заклинания. Ничего не делай с платьем, пока мы не решим, что с ним делать, – даже шепот у нее с приказным тоном.
– Надо понять, кто такая эта Майра Х. Х. – говорит Сюзанна. – Спрошу о ней у мамы. Мэри, ты тоже поговори с родителями.
– Я посмотрю в кабинете бабушки. Может, остались какие-нибудь записи о дальних родственниках. И еще, не хочу менять тему, но раз вы сами предложили встретиться у нас перед балом… Вы правда, думаете, что нам стоит идти на танцы с такой темой?
– Мы не уверены, что танцы со всем этим как-то связаны. Если да, то мы обязаны пойти, это не обсуждается. Нам нужна любая информация. – Элис награждает меня предостерегающим взглядом. – И я не шучу: не трогай платье, Сэм.
Если Элис права и избежать школьного бала никак не получится, нужно поговорить с Джексоном. Ситуация изменилась.
Дверь открывается, и мы с Наследницами отпрыгиваем друг от друга.
– Доставки нет, – сообщает папа.
– О’кей, я позвоню тебе чуть позже, чтобы обсудить домашнее задание, – говорю я Сюзанне.
Мэри подхватывает сумку, лежащую у столика для почты.
– Езжайте домой осторожно, – машет им отец, – и скорее возвращайтесь, чтобы мы смогли придумать, как устроить вашу фотосессию.
– Обязательно, мистер Эм, – кивает Мэри.
Дверь за ними захлопывается, и в прихожей остаемся лишь мы с отцом и это жуткое платье.
– Было весело. – Папа закидывает руку на мое плечо.
Смотрю на его подбородок с отросшей за день щетиной и отвечаю:
– Я смотрю, вы наслаждаетесь мыслью о том, как будете устраивать вечеринку перед танцами, мистер Эм.
– Это целиком и полностью идея твоей подруги Мэри. Я здесь всего лишь скромный помощник.
– Ага, конечно.
Он улыбается.
– Хорошо, что они пришли в гости, правда? Наконец-то нашлись девочки, которые, как и ты, презирают яркие цвета в одежде. Я бы не решился отпускать вас ночью одних. Я так могу потерять вас, – подмигивает он мне.