Литмир - Электронная Библиотека

— Ещё один! И с левого борта ещё! Вы видите, капитан? Теперь их четыре! — его голос внезапно сорвался.

Ираклий решил, что с него довольно. Он рванул рычаг машинного телеграфа на себя, дав малый ход, и потянулся за своим прорезиненным плащом.

Юноша следил за ним, охваченный суеверным ужасом.

— Что вы собираетесь делать?

— Идём! Мы должны разобраться, что здесь происходит.

Андрей выскочил следом за капитаном, и повернулся навстречу буре. Порыв ветра, смешанного с солёными брызгами, ударил в лица людей. Сила его была такова, что перехватило дыхание. Осторожно, держась за поручни, Раяновский спустился по трапу на палубу вслед за Ираклием. Ветер, то и дело меняя направление, хлестал по воде, как бичом. Казалось, море вот-вот вскипит.

Добравшись до середины палубы, они остановились. На короткий миг ветер ослабел. Аманатидис поднял голову, откинул капюшон и осмотрелся. То, что с мостика выглядело миражом, оказалось несомненной реальностью. Четыре маяка одного и того же цвета мигали с совершенно одинаковыми интервалами. Казалось, они находятся на равном расстоянии один от другого и как бы окружают «Арес».

— Невероятно, — потрясённо пробормотал капитан. — Просто невозможно…

Он смахнул рукавом воду с лица. Необъяснимый феномен вызывал ужас, и в тоже время завораживал.

Пока капитан стоял на палубе, раздумывая, что же теперь делать, ему внезапно почудилось, что свет маяков стал заметно ярче. Чем бы они ни были, но огни приближались.

Ираклий вскинул подбородок. «Значит, всё-таки, корабли», — мелькнула шальная мысль. Возможно, пираты. Это было единственное объяснение, не противоречащее здравому смыслу. Заодно оно давало исчерпывающий ответ на исчезновение других кораблей их компании. Этим мерзавцам удалось создать ложные маяки, чтобы заманивать суда в ловушку. А теперь они попытаются захватить «Арес».

В оружейном шкафу в рубке имеются два пистолета. И Аманатидис не отдаст своё судно без борьбы!

Кивнув Андрею, он бросился обратно к мостику. Только бы успеть! Огни были уже совсем близко.

Вдруг всё вокруг озарила вспышка молнии. На миг стало светло, как днём.

Ираклий Аманатидис застыл как вкопанный. То, что предстало его глазам, не укладывалось в сознании.

Это были не корабли.

И не маяки.

Он не знал, что это такое на самом деле, но ничего подобного ему никогда не приходилось видеть.

Из воды торчали четыре огромные щупальца… Нет, не щупальца — эти громадные корявые отростки походили скорее на исполинские человеческие руки и возвышались по меньшей мере на четыре метра над верхней палубой «Ареса». Капитан успел заметить, что их поверхность покрыта морщинами и рубцами, как кожа осьминога, и выглядела невероятно старой. Суставы и костяшки поражали своей толщиной и скрипели, как ржавые шарниры. Этот звук был слышен даже сквозь завывание бури.

«Это существо, — успел подумать Аманатидис, — должно быть, невероятно древнее. Мифический титан из морских глубин, который всплыл, чтобы погубить нас». На кончиках пальцев монстра светились огненные глаза, которые тут же злобно уставились на капитана.

Новый леденящий душу звук заглушил рёв ветра. Щупальца пришли в движение и начали приближаться к судну. Когда до борта оставалось около пяти локтей, они ринулись вниз и нанесли чудовищный удар по верхней палубе. Раздался страшный треск. Посыпались искры, а затём все огни погасли.

«Арес» медленно осел носовой частью в воду. Капитан был сбит с ног. Под рукой не нашлось ничего, за что можно было бы схватиться, и Ираклий заскользил вперёд по накренившейся мокрой палубе. Вслед за ним катились и ползли незакреплённые ящики и бочонки. И только чудом ему удалось не столкнуться ни с одним из них. Ударившись об якорную лебёдку на носу, капитан вылетел за борт. Плечо пронзила жгучая боль, а от удара весь воздух из лёгких со свистом вырвался наружу. Мгновение спустя в ледяные воды упал Андрей, на лбу которого алой полоской сияла ссадина.

Вокруг плавали деревянные обломки и обрывки снастей.

Неподалёку они заметили прыгающий на волнах спасательный круг, и стали из последних сил грести к нему. Достигнув цели, юноша и капитан вцепились в него, и не выходя из полуобморочного состояния, стали наблюдать, как невиданное чудовище утаскивает «Арес» в морскую пучину.

Последней над поверхностью мелькнула кормовая часть корабля. Заклокотала вода, закручиваясь воронкой, в глубине ещё несколько мгновений был различим свет бортовых огней, но вскоре погас и он.

Андрей и Аманатидис остались в одиночестве среди бушующих волн.

Пароход «Арес» со всем экипажем и грузом затонул буквально в считанные секунды.

Слушаем вступление к первой главе и переходим дальше.

Вступление (The Voice - Celtic Woman):

https://youtu.be/BxGE65pn2vg

========== Дневник ==========

Комментарий к Дневник

ФОН https://youtu.be/R62PwtuHCIo

МУЗЫКА НЕ НУЖНА

30 декабря 2018 года

Морренсьор-Холл

Густав Гурмано занимался своим любимым делом — готовил праздничный пирог. Завтра — последний день этого года, и нужно, чтобы всё прошло идеально. Тесто так и подходило под его большими, трудолюбивыми руками: француз быстро раскатал его скалкой в блин, ловко набросал ягодную начинку, сверху положил ещё один раскатанный кусок теста, ловко защипнул края.

Заметив Антона, Густав тут же расплылся в улыбке.

— Сальют, мон ами! Погоди, сейчас с пирогом управлюсь и чаю тебе сделаю.

Гурмано, как и всегда, говорил со смешным иностранным акцентом, но очень старался выговаривать все слова правильно. Несмотря на высокий рост и внушительные размеры, он ловко лавировал между кухонным столом и печью, успевая делать несколько дел одновременно. Вот и сейчас он одной рукой закинул противень с пирогом в печь, а другой уже наливал из заварника душистый еловый чай в чашку.

Антон тем временем устроился на одной из низеньких табуреток.

Взбивая что-то в миске одной рукой, другой повар ловко подкинул два кусочка сахара в воздух — и те с весёлым бульканьем упали точно в чашку. После этого на столе появилась тарелка с шоколадным печеньем, посыпанным кокосовой стружкой, молочник и горстка разноцветных цукатов на блюдечке.

— У меня ещё час до стрима. Подумал, что можно заскочить к тебе.

— Ошшень правильно, — одобрил Густав, пододвигая лакомства поближе к гостю.

Антон откусил большой кусок печенья, запил чаем, а затем посмотрел на повара.

— Слушай, как-то некрасиво получается: ты вот тут стараешься, а я ничего толком и не делаю, только в игры играю, — Стример посмотрел на улыбающегося Гурмано. Рафаэль вместе с Айрин и Полиной уехали за покупками, а Ичиро в компании Лаки и Харуми отправился в ювелирный магазин. Интересно, зачем…

Не прерывая своего занятия, повар одобрительно покосился на Антона.

— Раз уж ты попросьил… Не мог бы ты, пожа-алуйста, приньести немного куркумы? Кажется, на чьердаке ешшо осталось ньемного в мешочке. Хочьется приготовить что-нибудь мьясное, а Рафаэль льюбит всякие прьяности.

— Хорошо, я мигом, — мужчина отодвинул табуретку, и вышел из кухни. Поднявшись по верёвочной лестнице на чердак, стример откинул круглый люк и подтянулся руками.

— А-апчха-ау, — пыль и затхлость сделали своё дело, и Антон Карновски оглушительно чихнул. С полки упал портрет одного из давних предков рода Морренсьоров, задев вешалку, и старые пальто обрушились прямо на стримера. Сверху посыпались какие-то бумаги, и мгновение спустя на лицо мужчины мягко приземлилась маска колдуна народа пигмеев.

— Ты там живой? — послышался голос Густава.

— Да, — крикнул Антон и добавил шёпотом, выбираясь из-под одежды: — Не мешало бы тут убраться.

Фон

https://cdna.artstation.com/p/assets/images/images/002/591/468/large/john-sweeney-drake-s-attic.jpg?1463449084

2
{"b":"653220","o":1}