— Так вот, незнакомец приехал сюда на вашем автомобиле. Он был спокоен и шофер пригласил его в библиотечную комнату, предложив ему подождать там до вашего прихода. Мне он велел быть наготове, на случай, если бы тому человеку что-нибудь потребовалось, но сказал, чтобы я ждала, пока он меня позовет. Затем шофер ушел, чтобы почистить автомобиль.
— Где был Иосиф?
— Он куда-то ушел по делам. Вы, кажется, сегодня утром до вашего ухода дали ему кое-какие поручения?
— Верно. Что дальше?
— Дверь в библиотечную комнату была полуоткрыта, и я видела, как незнакомец взял книгу и начал читать. Он не производил впечатления помешанного, и я никогда не подумала бы, что он станет так безобразничать.
— Это неважно, что вы думали! Рассказывайте, что было дальше, скорее!
— Иосиф скоро вернулся, и я ему сообщила, что в библиотеке сидит посетитель. Он принес с собой большой пакет, который взял с собой и положил на стул, когда приветствовал незнакомца.
— Что за глупости! Положим, он не мог знать, в чем дело! Развернул ли он этот пакет?
— Нет, хозяин. Он его только положил на стул и заговорил с незнакомцем. Слова я не расслышала, но видела в щель, что они оба несколько раз оглядывались на пакет и наверно говорили о том, что в нем находилось.
Ник Картер сердито проворчал что-то. Дело в том, что в пакете находился большой американский национальный флаг, который он собирался преподнести в дар какому-то учреждению.
Теперь он понял, что именно произошло: красные и белые полосы флага вызвали у полковника припадок бешенства.
— Скоро после этого Иосиф вышел из комнаты, — продолжала горничная, — я уже собиралась подняться на верхний этаж, как он меня остановил. «Вот какой любопытный господин!» — обратился он ко мне, — «знаете, он хотел, чтобы я открыл пакет и показал ему, что в нем находится. Ведь это нахальство! Сначала он меня спросил, что находится в пакете, а когда я ему сказал, что американский флаг, то он во что бы то ни стало хотел его рассмотреть и все просил, чтобы я его развернул. Я ему, конечно, сказал, что не могу этого сделать, что это дело хозяина, который поручил мне принести пакет и отнести его в библиотеку. Интересно знать, посмеет ли он сам открыть пакет».
— А тут беда-то и случилась, — пробормотал Ник Картер, — он не устоял против искушения взглянуть на сочетание красного и белого цветов.
— Затем я пошла наверх, и Иосиф отправился к себе, — продолжала горничная. — Сначала все было тихо. Вдруг поднялся дикий рев и крик. Я выбежала на лестницу и успела еще увидеть, как явился мистер Дик. У самой двери библиотеки он схватил сумасшедшего и пытался бросить его на пол. Но тут сумасшедший обхватил мистера Дика и перебросил его через свою голову, точно это был малый ребенок. Мистер Дик свалился и сильно ударился головой об пол. Я никогда не думала, что это возможно! Ведь это какой-то исполин по силе, и с ним могли справиться разве только вы сами, хозяин!
— Рассказывайте дальше!
— Вероятно, мистер Дик был оглушен, так как он не вставал, а остался лежать на полу. Тут явился Иосиф и схватил сумасшедшего. Они вцепились друг в друга, но вдруг незнакомец выпустил Иосифа, схватил кочергу и ударил Иосифа по голове, так что тот с треском свалился на пол! Теперь мистер Дик очнулся и встал, шатаясь на ногах. Когда сумасшедший заметил это, он заревел, бросился к двери и выбежал на улицу, а мистер Дик за ним. Я сама чуть не умерла от страха и с трудом добралась до своей комнаты! Я так боялась, что этот сумасшедший вернется сюда! Вот и все, что я знаю, хозяин.
— Никто не вызывал меня по телефону? — спросил Ник Картер.
— Не знаю, хозяин.
— Давно ли убежал мистер Дик?
— Да, давно, хотя и не слишком, так приблизительно с четверть часа.
Ник Картер вошел в библиотечную комнату.
Злополучный флаг был разорван на мелкие кусочки, которые были разбросаны по всему полу.
Очевидно, яркие цвета произвели особенно сильное действие на помешанного. Пирзаль не устоял против искушения открыть пакет именно в тот момент, когда вернулся Дик.
Вдруг у парадного входа раздался звонок.
Когда Ник Картер открыл дверь, он увидел перед собой какого-то подростка.
— Вы мистер Картер? — спросил он и потом продолжал:
— Я встретил на улице одного человека, который опрометью бежал за каким-то другим человеком. Он бросил мне доллар и крикнул, чтобы я побежал на квартиру к мистеру Нику Картеру и…
— Остальное я уже понимаю, — прервал его сыщик, — на возьми еще один доллар. Где ты видел того человека?
— Совсем недалеко отсюда, у следующего угла. Но не знаю куда они потом убежали.
В этот момент зазвонил телефон.
Ник Картер сорвал трубку и услышал голос Дика:
— Слава Богу, что ты дома, Ник! Я так загнал Пирзаля, что ему некуда было уйти, но я один не могу его задержать! Приходи сюда как можно скорее!
— Куда?
— В дом-утюг! Он взобрался на крышу, захватив на дороге у какого-то разносчика несколько тяжелых палок. Пока мы его не трогаем, чтобы он успокоился. Но работа, вероятно, будет трудная! Кто знает, что он еще успеет наделать!
— Оставь его в покое, пока я приду, — ответил Ник Картер и повесил трубку на место.
* * *
Когда Ник Картер прибыл к дому-утюгу, там на улице собралась уже такая толпа, что сыщик с трудом пробрался к входу в дом.
Все знали, что на крышу бежал сумасшедший, который угрожал убить любого, кто только приблизится к нему.
Ник Картер быстро поднялся в лифте на самый верх.
На чердаке его ждали Дик и человек шесть полисменов.
У одного из полисменов на лбу красовалась огромная шишка, а другой все время вытирал кровь с лица.
— Он никого не пускает на крышу, — проворчал один из полисменов, — стоит только высунуть нос, как он уже наносит удары. Он удивительно метко попадает в свою цель.
Ник Картер снял пиджак и жилетку.
— Что ты хочешь предпринять? — спросил Дик, глядя в недоумении на своего начальника, который из своего пиджака и жилета сделал круглый сверток и связал его бечевкой, поданной одним из полисменов.
Затем Ник Картер насадил на этот сверток свою шляпу и все это вместе прикрепил к палке от метлы, взятой у дворника.
После этого Ник Картер поднялся по чердачному люку.
Он хотел во что бы то ни стало выиграть столько времени, чтобы успеть выскочить на крышу, прежде чем помешанный нанесет ему удар.
Приходилось действовать весьма осторожно, так как Пирзаль обладал недюжинной силой, если мог перебросить через голову Дика.
— Неужели вы на самом деле хотите выйти на крышу? — спросил один из полисменов.
— Конечно, — спокойно ответил Ник Картер.
— Я хотел бы сопровождать вас туда, — заявил полисмен.
Ник Картер изумленно взглянул на него.
— Вот это хорошо, — ответил он и подал полисмену руку, — но, ведь, мы можем выбраться на крышу только один после другого и потому я попрошу вас идти вслед за мной и моим помощником, не отставая ни на шаг.
Теперь Ник Картер вдруг высунул на крышу изготовленное им чучело.
Пирзаль сидел рядом с люком, держа в каждой руке по железной палке, и ожидал своих врагов.
Он был так взволнован, что не различил сразу чучело и принял его за живого человека, тем более, что сверху была видна лишь шляпа.
Он замахнулся и ударил по чучелу так, что оно полетело дугой через всю крышу.
Этого момента для Ника Картера было достаточно, чтобы выскочить на крышу.
Он сразу увидел, что Джонс потерял седой парик, который носил раньше.
Когда сумасшедший снова замахнулся, Ник Картер уклонился в сторону.
Удар со страшной силой пришелся в крышу, палка разлетелась в куски.
Прежде чем Джонс успел оправиться, Ник Картер обхватил его за талию.
Началась борьба, в течение которой Джонс дал пробу той силы и ловкости, которую обыкновенно проявляют буйнопомешанные во время припадка.
Он каким-то чудом вырвался из объятий Ника Картера и подскочил к краю крыши.