Один из сидевших у нижнего конца стола поднял руку с револьвером. Прогремел выстрел.
Это послужило сигналом для общей схватки.
С обеих сторон раздались выстрелы и вскоре все помещение наполнилось пороховым дымом.
Раненые падали, корчась на полу.
Вдруг кто-то опрокинул стол и в тот же момент противники схватились в рукопашную.
Полисмены в точности придерживались указаний сыщика, обращая прежде всего внимание на то, чтобы лампы не были погашены.
Дубинки полисменов оказались много полезнее чем револьверы и кинжалы их противников.
Спустя несколько минут большинство преступников было обезврежено, сопротивлялись только еще несколько человек.
Ник Картер решил теперь сбросить маску. Он сорвал парик и в тот же момент предстал перед преступниками в настоящем своем виде.
— Игра окончена! — крикнул он громовым голосом, — я Ник Картер! Ваш предводитель уже арестован! Кому дорога жизнь — сдавайтесь!
Слова его оказали изумительное действие.
Теперь все преступники бросили оружие и спустя несколько минут оставшиеся в живых члены союза «Черной сотни» были связаны.
Двое преступников были убиты, многие ранены, но и полисмены понесли урон.
Один из них был убит, около десяти человек были ранены и контужены.
* * *
На другой день остовы старых барж были взорваны динамитом.
Здание товарных складов было обыскано сверху донизу, но обыск этот не дал никаких результатов, так как хитрый итальянец строго разграничивал свои частные и коммерческие дела.
Зато обыск его частной квартиры дал богатую добычу.
В секретном ящике его письменного стола был найден полный список всех отделов союза «Черной руки» по всей Америке, с указанием имен и местожительства членов.
Нью-йоркская полиция, конечно, не замедлила уничтожить все находящиеся в районе ее деятельности отделы.
Затем по всей Америке были разосланы телеграммы и вскоре чуть ли не все члены союза «Черной руки» были задержаны.
Глава союза «Черной руки», старик Беллини, умер вскоре после уничтожения союза, а Лючия вышла замуж за богатого итальянского коммерсанта.
Михаил Пеллурия уехал в Австралию, где основал комиссионную контору.
Многие из арестованных членов союза «Черной руки» были казнены на электрическом стуле, остальные были приговорены к многим годам тюремного заключения.
Утром одного из последующих дней в тюремной камере был найден труп Калиостро. Свою жизнь главарь закончил в петле.
Тайна каторжника
Глава I
Таинственное извещение
Знаменитый сыщик Ник Картер вместе со своим младшим помощником Патси находился в Вашингтоне, где только что закончил одно из своих многочисленных дел.
В отличном расположении, покуривая хорошие сигары, шли они по авеню Пенсильвания, без определенной цели.
Было около трех часов дня.
— Полагаю, — заговорил Ник Картер, — что было бы весьма недурно пообедать теперь у Виллара, потом прокатиться по парку, а вечером отправиться в театр. Все равно еще успеем к двенадцатичасовому поезду в Нью-Йорк.
— Идея недурна, — улыбнулся Патси, — в особенности обед у Виллара представляется мне заманчивым, так как говорят, что этот ресторан ни в чем не уступает нашему знаменитому Дельмонико.
Ник Картер хотел что-то ответить, но на повороте на Четвертую улицу вдруг нагнулся и поднял с тротуара нечто похожее на маленькую, черную змею.
Развернув эту вещь, он увидел, что это четки, которыми католики пользуются во время молитвы, перебирая их пальцами.
— Что это вы нашли? — спросил Патси. — Четки! Уронивший их будет весьма опечален, потому что потерять четки считается дурным предзнаменованием!
Ник Картер положил четки в карман, не разглядывая их.
Оживленно беседуя о разных вещах, они дошли до гостиницы и совершенно забыли о четках.
— Как вы полагаете, — сказал Патси, останавливаясь у подъезда, — недурно было бы сесть в общий зал и закурить свежую сигару? Мы ведь гуляли часа два, и я порядком устал.
— Ты что-то состарился, — рассмеялся Ник Картер, — изволь, так и быть. Впрочем, я и сам не прочь отдохнуть. Когда гуляешь без цели, то это утомляет больше, чем если идешь по делу.
Они вошли в вестибюль и заняли два удобных, мягких кресла.
Закурив сигару, Ник Картер машинально вынул из кармана свою находку и начал перебирать шарики.
— Позвольте мне взглянуть на эти четки, — попросил Патси.
— Послушай, Патси, — сказал Ник Картер, вытягивая четки во всю длину, — ты не находишь, что они уж очень длинны?
Патси взял четки и стал внимательно разглядывать их.
Вдруг он в изумлении покачал головой и начал рассматривать каждый шарик в отдельности.
Он несколько раз повертел четки в руках и потом сказал:
— Это вовсе не четки.
— Как так? С первого взгляда видно, что это именно четки. На них есть большие и малые шарики, есть и крестик.
— И все-таки это не четки, — утверждал Патси.
— Ну что ж, стало быть, ты умнее меня, — отозвался Ник Картер с улыбкой.
— Этого я вовсе не утверждаю, — возразил Патси, — но если бы вы были католиком, как я, то согласились бы со мной. Вы считаете всякую нитку, состоящую из больших и малых шариков с крестиком, четками, но это вовсе нелогично.
— Как так?
— Четки всегда разделены на несколько равных частей, между которыми находится по большому шарику, так называемому патерностеру. А в данном случае этого нет.
— А что ж это такое, по-твоему?
— Да просто нитка с шариками.
— Но ведь в ней есть шарики разной величины?
— Так-то оно так, но четки должны иметь именно такой вид, но отнюдь не другой.
— Быть может, есть секты, которые пользуются такими четками, как эта?
— Не думаю. Я не очень набожен, но все-таки смею утверждать, что в данном случае я прав.
— Ну что ж, давай-ка еще раз рассмотрим эту вещичку.
Патси вернул Картеру четки, а тот положил их на колено и стал внимательно рассматривать каждый шарик в отдельности.
Очередь изумиться настала теперь для Ника Картера. Он вдруг насторожился и с удвоенным вниманием продолжал осмотр. Затем он поднял четки, придерживая их левой рукой за крестик, и снова перебрал все шарики до конца.
После этого он проделал то же самое еще раз, положил четки на правую ладонь и задумался.
Патси сгорал от любопытства. Наконец он решился спросить:
— Извините, начальник, что я нарушаю ваши мысли, но мне кажется, вы нашли что-то такое особенное.
— Да! — коротко ответил Ник Картер.
— Нельзя ли узнать, в чем дело?
— Можно, — улыбнулся Ник Картер, — не буду тебя больше мучить молчанием. Вот что, ты когда-нибудь занимался наукой телеграфирования?
— К стыду своему, должен признаться, что не занимался.
— Значит тебе не знакома азбука Морзе?
— Разбирать я ее не умею, но знаю, что буквы обозначаются известными сопоставлениями точек и черточек.
— Из таких сопоставлений состоят вот эти самые четки.
— Неужели? — воскликнул Патси.
— Именно! Вся эта нитка представляет собой не что иное, как телеграфное сообщение, подобно тем, которые передаются на бумажных лентах аппарата Морзе.
— Вот чудеса! Опять новое доказательство того, что следует постоянно учиться и расширять круг познаний! Я бы никогда не догадался!
— Век живи, век учись! Дело в том, что мне приходилось распутывать многие крайне загадочные шифры, но подобного таинственного известия я еще ни разу не встречал.
— А кому адресована эта своеобразная телеграмма?
— Отправитель не указал адреса и это еще больше усиливает таинственность содержания.
— А содержание вы уже разобрали?
Ник Картер ответил не сразу. Он в раздумье разглядывал черную нитку. Наконец сказал, обращаясь к своему помощнику: