— Фи, какое бесстыдство! Надо полагать, что на нем было все же трико, — засмеялся сыщик. — Впрочем, это безразлично, и костюм тут роли не играет. Мне гораздо важнее знать, всегда ли этот страшный дух походил фигурой на молодую девушку или мальчика, иначе говоря, был стройным, маленьким и грациозным?
— Всегда, — не задумываясь, ответил директор.
— Прекрасно! А где у вас помещается Занони?
— Странный вопрос. Разумеется, в женском отделении.
— Подавало ли ее поведение какие-либо поводы к жалобам?
— Никаких решительно, она ведет себя примерно. Притом она ведь умственно нормальная, как мы с вами.
— Что касается этого последнего, так я поручусь за это своей жизнью, — саркастически заметил Ник Картер. — Пользуется ли она какими-либо льготами или привилегиями?
— Абсолютно никакими.
— Не имеет ли она большей свободы передвижения?
— Ни большей, ни меньшей, чем все ее товарки.
— Видите ли вы иногда эту Занони?
— Еще бы, каждый день, на обходе.
— Какое она производит впечатление? Покорилась ли своей судьбе? Весела, старается ли вступать с вами в разговор?
— Иногда, но не всегда… Но к чему все эти вопросы?
— Скажите мне, пожалуйста, господин директор, — вместо ответа спросил Ник Картер, — знает ли в тюрьме еще кто-нибудь, кроме вас, о том, что вы меня вызвали?
— Никто решительно! — заявил последний. — За это я вам ручаюсь!
— Прекрасно! Вы постараетесь, конечно, и впредь, чтобы факт моего пребывания здесь продолжал оставаться тайной! А главное, чтобы Кварц и Занони остались в полном неведении об этом обстоятельстве! — сказал сыщик, повышая голос.
— Об этом не беспокойтесь, мистер Картер. Вы не проболтаетесь, а я тем более, и заключенные не узнают ровно ничего.
— Хорошо! В таком случае мы скоро поймаем этого духа, — зло усмехнулся Ник Картер.
— Дай Бог, чтобы вы имели успех. Если и вы не добьетесь никакого результата, то у нас разразится здесь ужасающий бунт, и Бог знает, кто из нас доживет тогда до следующего дня, — со вздохом сказал директор.
— Что произошло бы тогда, это я могу сказать вам в нескольких словах, — заметил Ник Картер. — Произошло бы именно то, чего добиваются Кварц и Занони. Они хотят подготовить вооруженный бунт, при усмирении которого вы и ваши подчиненные по возможности должны быть убиты. Еще до окончательного усмирения бунта тюрьма лишилась бы по крайней мере двух своих заключенных, а именно доктора Кварца и Занони. А теперь, милейший господин директор, — сказал сыщик после некоторого размышления, — я хотел бы лично удостовериться в том, насколько вы можете доверять сторожам Муллену и Прейсу.
— Если я не могу доверять этим двум людям, то готов усомниться в собственной порядочности! — сказал директор с раздражением.
— Прекрасно, пошлите мне их, пожалуйста, сюда в кабинет, одного за другим. Прежде всего мне хотелось бы видеть Муллена.
Последний был человек богатырского сложения, свыше шести футов ростом, поседевший на тюремной службе и, так сказать, сжившийся с ней. По приказанию директора он вошел в кабинет и остановился перед сыщиком, высокий, могучий, настоящее олицетворение силы и энергии.
— Садитесь, Муллен, — начал Ник Картер. — Мне нужно с вами переговорить. Сообщал ли вам директор, кто я?
— Нет, мистер.
— Ну-с, так я Ник Картер.
— Да? Я, кажется, уже слышал о вас, — равнодушно ответил Муллен, глядя сыщику прямо в глаза.
Но именно такое поведение очень понравилось Нику Картеру. Он начинал понимать неограниченное доверие директора к этому сторожу.
— Прежде всего, — сказал сыщик, — имейте в виду, что никто в тюрьме не должен знать о моем пребывании здесь.
— От меня во всяком случае никто ничего не узнает, — был лаконичный ответ.
— Кроме вас, я еще откроюсь вашему товарищу, Прейсу. Вы двое и директор будете единственными, кто будет знать о моем присутствии здесь. А теперь, Муллен, скажите мне, видели ли вы этого знаменитого «Демона Даннеморы»?
— Видел!
— Где?
— В двух или трех местах, но всегда вдоль галерей.
— Видели ли вы когда-нибудь, что дух исчезает за решетками дверей, как утверждают заключенные? — продолжал расспрашивать Ник Картер.
— Да, мне казалось, что привидение скользнуло сквозь решетку.
— А вы стреляли в него?
— Стрелял.
— Сколько раз?
— Четыре раза, каждый раз, когда я его видел.
— Вы хорошо стреляете?
— Говорят, что да! Мне даже кажется, что большей меткости нельзя требовать от смертного.
— Хорошо! Скажите, пожалуйста, Муллен, так вы думаете, что попали в привидение? — спросил сыщик.
— Разумеется, попал.
— Произвел ли ваш выстрел какое-либо впечатление на духа?
— По-видимому, никакого.
— Тем не менее, вы вполне убеждены, что ваша пуля попала в цель?
— Вполне.
— Я готов вам верить, Муллен, но как же вы объясняете себе такое противоречие? — спросил сыщик, откидываясь на спинку кресла и в упор глядя на своего собеседника.
— Этого я не знаю, — сказал Муллен, пожимая плечами.
— Вы верите в привидения?
— Нет, — проворчал сторож.
— Значит, вы и «Демона Даннеморы» не признаете выходцем с того света? — настаивал Ник Картер.
— Нет.
— Что же тогда такое, по-вашему, этот демон?
— Не знаю.
— Но кто это, по крайней мере? Мужчина?
— Во всяком случае ни один из тех мужчин, которые находятся здесь в тюрьме.
— Откуда вы это знаете?
— Я вижу по фигуре. У нас здесь довольно много тщедушных мужчин, но такого миниатюрного все же нет.
— Может быть, это женщина?
— Если судить по фигуре, то да.
— Следовательно, вы считаете этого демона женщиной?
— Я готов повторить, что это так.
— Хорошо. Но если это привидение — человек с плотью и кровью, как же ваши четыре пули, несмотря на то, что все четыре попали в цель, не уложили или хотя бы не ранили его? Можете вы мне это объяснить?
— Нет, мистер, не могу, разве что…
— Ну, что вы хотели сказать? — с живейшим интересом спросил сыщик, видя, что собеседник его замялся.
— Видите ли, я думаю, что демон носит непроницаемый панцирь.
— Какого калибра ваш револьвер?
— Обыкновенного казенного калибра 38.
— А после выстрела вы не пробовали искать пули? Не попадали ли они в стену?
— Я всякий раз делал тщательное исследование, но ни разу ничего не нашел.
— Да, но куда же тогда девались пули?
— Не знаю, можно подумать, что демон ловил их зубами, — злобно усмехаясь, проворчал старик.
— В какую часть тела целились вы? — спросил сыщик.
— В сердце, так как в этом случае трудно промахнуться.
— А в голову вы не пробовали стрелять?
— Нет, это чрезвычайно маленькая цель, тем более, что в коридоре ночью почти темно.
— Это, конечно, верно. В таком случае, посоветую вам взять следующий раз револьвер большего калибра.
— Слушаюсь! Боюсь только, что до следующего раза не дойдет.
— Отчего же? — с удивлением спросил Картер.
— Привидение почему-то стало избегать меня, быть может, моя последняя пуля несколько расстроила его пищеварение. Мне показалось, что я услышал какой-то тихий стон, и с тех пор привидение больше не попадалось мне на глаза и появляется всегда в те ночи, когда не я дежурный.
— Приведение каждый раз являлось вам в одном и том же образе? — продолжал спрашивать Ник Картер.
— Первые три раза оно совершенно походило на черта, как его всегда изображают на картинах, только кажется, рога почему-то остались дома. В последний же раз оно скорее походило на молодою девушку в ночной сорочке.
— И вы выстрелили в молодую девушку?
— Разумеется, — сердито буркнул Муллен. — Баба или мужчина — это мне все равно, пускай не разгуливает по ночам!
— Каждую ли ночь появляется дух?
— Почти каждую. Но в духов меня все равно не заставят поверить — это чепуха. Пускай мои пули вылетели даром — объяснение этому какое-нибудь да есть, и вы увидите, мистер Картер, что я был прав.