«Вы не будете так радоваться, когда узнаете, с чем я к вам пожаловал», — подумал Ник, входя следом за ней в библиотеку.
— Вот кресло, присаживайтесь, детектив Картер, и чувствуйте себя как дома, — добродушно промолвила Сервера. — Вы ведь уже бывали здесь.
— Да, бывал, — холодно произнес Ник. — В тот день, когда ваши преданные стражи душили меня грушей.
— Но на этот раз я вам окажу совсем другой прием, — пообещала с улыбкой Сервера, опускаясь в кресло напротив сыщика и устремляя чувственный взгляд на спокойное непроницаемое лицо Ника.
— Надеюсь, сеньора, — отозвался он. — Кстати, где верные хранители ваших сокровищ? Они все еще служат у вас?
Ник прощупывал почву по привычке, на самом деле он не думал, что при аресте Серверы ему будет оказано сопротивление.
— Нет, я их отпустила, — сказала она со смехом.
— Вот как?
— Сейчас мне они не нужны.
— Почему?
— Срок действия моего ангажемента закончился, надевать бриллианты больше нет необходимости, и поэтому я положила их на хранение в банк.
— А, понимаю.
— Так что стражи больше не нужны, детектив Картер. И сама я никому не нужна. — Она снова рассмеялась.
Губы Ника сжались чуть сильнее.
— Напротив. Кое-кому вы нужны.
— Правда? — воскликнула Сервера, изображая любопытство.
— Да, сеньора.
— Молю, скажите, кто же оказал мне такую честь?
— Я.
— Вы, детектив Картер? Помилуйте! Я бы ни за что не поверила в это, если бы вы сами не сказали мне об этом.
— Тем не менее это так.
— Что ж, — Сервера игриво пожала плечами, — я даже рада это слышать. И зачем я вам понадобилась, детектив Картер?
Пристальный взгляд Ника ни на миг не отрывался от лица дерзкой испанки, но, несмотря на показную веселость, этот взгляд вселял в ее душу беспокойство.
— Вы мне понадобились, — с расстановкой произнес Ник, — из-за вашей отвратительной выходки с этаким чертиком из коробочки сегодня днем.
В глазах Серверы на миг вспыхнули искры, губы ее сжались, но все таким же любезным тоном она произнесла:
— Что вы имеете в виду, детектив Картер? Это шутка?
— Скоро вам будет не до шуток.
— Если вы не шутите, то я не понимаю вас.
— У вас будет время подумать об этом в Томбсе[6], — спокойно ответил помрачневший Ник. — Сеньора Сервера, вы пойдете со мной.
— Томбс? Идти с вами? О чем вы говорите?
— Это означает, что вы арестованы.
— Арестована? За что?
— За убийство Мэри Бартон, — отчеканил Ник, не обращая внимания на притворное изумление и огорчение женщины.
— Мэри Бартон, — повторила Сервера. — Никогда о такой не слышала.
— Тем не менее, — строго продолжил Ник, — сегодня вы встретились с ней на Пятой авеню и передали ей шкатулку с ядовитой змеей, которую украли у Панду Синджа, а значит, непреднамеренно убили Мэри Бартон вместо другой женщины, которая должна была умереть по вашему адскому замыслу. Как видите, сеньора, мне известно все, чем вы занимались в последнее время.
— Да вы самый настоящий дьявол! — неожиданно вскричала Сервера. — Как смеете вы приходить сюда и говорить мне такое?
Поняв, что Нику известны все подробности злодеяния, совершенного ею всего несколько часов назад, она на мгновение потеряла контроль над собой, что вместе с изменившимся лицом, неожиданным всплеском чувств и с тем, как напряглось ее гибкое, подвижное тело, в глазах Ника было равносильно признанию.
— У вас будет возможность опровергнуть все это перед судьей и присяжными, — ледяным тоном произнес Ник. — Но сейчас вы должны пойти со мной.
Сервера, заметно дрожа, поднялась и схватилась за спинку кресла, как будто ей трудно было удержаться на ногах.
— Детектив Картер, наверняка произошла какая-то ужасная ошибка, — промолвила она, искусно изображая страдание и волнение. — Я не верю, что вы говорите это серьезно. Это шутка, я знаю.
— Напротив, сеньора. Каждое мое слово взвешено и обосновано.
— Значит, я арестована?
— Да.
— И должна идти с вами?
— Именно.
— В Томбс?
— В Томбс, сеньора.
— О, это ужасно… Ужасно! — простонала Сервера и даже выдавила слезу.
— Мне вас жаль, сеньора, но я должен выполнить свой долг, — сказал Ник, вставая.
— Я знаю, должны, но… О, что же мне делать? Если бы сейчас здесь был мистер Веннер!
— Можете позже послать ему записку или отправить за ним слугу сейчас, — предложил Ник.
— У меня здесь нет слуг. — Сервера всхлипнула. — Я в доме совсем одна, никого… — Неожиданно она замолчала, потом подобралась, приняла величественный вид и вытерла слезы. — Я не должна быть такой слабой, — с горечью произнесла она. — Это глупо. Детектив Картер, я ничего не знаю об этом преступлении. Я никогда не слышала про Мэри Бартон. Этот арест — неслыханная вольность, и я дойду до самых высоких инстанций, но докажу свою невиновность.
— Ваше право, — сдержанно отозвался Ник. — Но сейчас вы должны пойти со мной.
— Я не могу идти в таком виде! — воскликнула Сервера, топнув ногой. — Я ждала гостя и надела вечернее платье. Если я выйду в нем на улицу, я простужусь…
— Можете переодеться, — прервал ее Ник, что явно было необходимо сделать. — Я дам вам время.
— Как вы любезны! — язвительно обронила Сервера. — Вы ответите за это оскорбление, детектив Картер!
— Конечно, — сказал Ник. — Но сейчас у меня нет времени это обсуждать, так что собирайтесь. Но только я пойду с вами.
— Со мной? Вы снова меня оскорбляете!
— Нет, вы меня неправильно поняли. Я хочу осмотреть вашу комнату, прежде чем вы туда войдете. Мне приходилось видеть комнаты с несколькими выходами, и я не хочу, чтобы вы от меня сбежали.
— Вы недоверчивы и трусливы.
— Бросьте, сеньора. Показывайте дорогу, — потребовал Ник.
Бледная и возмущенная, с язвительной усмешкой на губах, Сервера пошла через зал, играя свою роль столь искусно, что Ник, не знавший о ее недавнем разговоре с Руфусом Веннером, не заподозрил подвоха. Поднявшись по лестнице, Сервера включила свет в коридоре, а потом и в своей комнате, куда с надменным видом пропустила сыщика.
— Какое унижение! — сказала она, бросаясь в кресло. — С вашей стороны это недостойно. Вы не джентльмен!
— Я сыщик, — заметил Ник, — и знаю свое дело.
— Ах, вот оно что! — насмешливо протянула Сервера. — Но, похоже, кроме этого вам мало что известно. Вы не так умны, как может показаться.
Не ответив, Ник обвел внимательным взглядом комнату, просторное квадратное помещение с со вкусом подобранной мебелью, с двумя окнами, расположенными слишком высоко, чтобы через них можно было сбежать. Двери здесь было всего две, одна вела в коридор, вторая, на противоположной стене, — в комнату для хранения одежды. Открыв эту дверь, Ник узрел богатый гардероб Серверы. Он провел руками по висящим на обеих сторонах нарядам, простучал все три стены, потом саму дверь и нашел их цельными и прочными. Впрочем, даже эти предосторожности Нику не казались такими уж необходимыми, поскольку дом этот сдавался в аренду, да и Сервера сыщика не ждала.
— Теперь, сеньора, у вас есть десять минут, — сказал он, выйдя из гардеробной. — Эту дверь я оставлю открытой, а сам буду ждать вас снаружи, в коридоре. Вы умеете свистеть?
— Свистеть?
— Да, свистеть. Вы знаете, что означает это слово?
Насмешливая ухмылка на ее алых губах превратилась в почти улыбку, когда она встала.
— Да, я немного умею свистеть, — призналась она.
— Хорошо. Вы будете посвистывать все время, пока находитесь здесь, — строго приказал Ник. — Если свист прервется хотя бы на секунду, я войду сюда, и вряд ли вам это понравится.
— А если я захочу почистить зубы? — поинтересовалась Сервера, злобно сверкая глазами. — Я не могу чистить зубы и при этом свистеть, детектив Картер.
— В Томбсе у вас будет достаточно времени, чтобы почистить зубы, — отрезал Ник. — Поторапливайтесь. И не забывайте свистеть.
Сервера сразу же засвистела. Ник вынул ключ из замочной скважины, вышел в коридор и стал прислушиваться. Ровный, монотонный свист не прерывался ни на секунду. Лучшего приема Ник не мог придумать.