— Разве его здесь нет? Ведь он обыкновенно встает рано?
— Нет, его нет дома. Он вообще не возвращался домой.
— Странно. Куда же он пропал.
— Вот это я хотел узнать от вас, — мрачно проговорил Пеллурия. — Не притворяйтесь, Спада. Неужели вы на самом деле не знаете, куда девался Меркодатти?
— Что я — нянька его? — вспылил сыщик. — Откуда мне знать, где он находится?
— Повторяю, Меркодатти не возвращался домой, но и вас не было дома, Спада.
— Не было потому, что я нанял другие комнаты, так как здесь мне не хочется оставаться. Неужели вы думаете, Пеллурия, что после сегодняшней сцены с Меркодатти я могу оставаться под его кровлей? Мы останемся приятелями, но о взаимном доверии не может быть и речи.
— И вы ночевали на вашей новой квартире?
— Понятно. Я очень хорошо выспался.
— Стало быть, после того, как мы с вами расстались, вы уже больше не видели Меркодатти?
— Каким же образом я мог его видеть? — ответил сыщик. — Ведь я вышел из подвала первым, а вы вышли уже после меня. По крайней мере, вы намеревались выйти.
— Да, я и вышел, но больше вас не видел.
— Так же, как и я вас!
— Значит, Меркодатти так все-таки пропал без вести, — пробормотал Пеллурия, качая головой.
— Если он, действительно, больше не появится, то вы от этого только выиграете, Пеллурия, — многозначительно произнес сыщик. — Так как вы будете назначены вожаком.
— Будьте откровенны, Спада, скажите мне: вы убили его? — снова спросил Пеллурия, сильно волнуясь. — Я полагаю, вас командировали сюда именно для того, чтобы убить его?
— Послушайте, Пеллурия, лучше замолчите. Вы болтаете глупости, точно малый ребенок, а не как человек, которому предстоит стать во главе могущественного сообщества, — презрительно ответил Ник Картер, пожимая плечами.
Он, однако, хорошо был осведомлен об участии Меркодатти, так как последний находился в его собственном доме в качестве пленника.
Вырвав Лючию из рук похитителя, Ник Картер поручил вызванному им из ближайшей аптеки по телефону Тен-Итси доставить к нему домой Лючию и обоих преступников.
Двоюродная сестра Ника Картера Ида приветливо встретила молодую девушку, уложила ее в постель и привела в чувство.
Старика Беллини известили о том, что его дочь находится в хороших руках. Ему передали, чтобы он не беспокоился, так как она в скором времени вернется домой.
* * *
На другой день Ник Картер снова встретился в трактире Меркодатти с Михаилом Пеллурия.
Лицо итальянца при виде сыщика исказилось злобой и глаза сверкали смертельной ненавистью.
— Спада, — прошипел он, — если вам действительно было поручено убить Меркодатти, то можете больше не трудиться, так как, если я поймаю его, то задушу собственными руками. Я подниму его на воздухе. Нет тех пыток, которых я не придумал бы для него.
— Что это вы пришли в столь боевое настроение? — спросил Ник Картер, — а я-то думал, что вы с Меркодатти друзья-приятели.
— То было прежде! А теперь я его ненавижу! Я смертельный враг его!
— Откуда у вас столь внезапная перемена во взглядах?
— Да ведь он похитил Лючию Лакава! Из дома ее отца! Лючию Лакава, настоящее имя которой…
— Молчать! — воскликнул Ник Картер, строго взглянув на итальянца, — вы знаете, что это имя не должно быть произнесено…
— Знаю, но как тут не сойти с ума? Подумайте сами, какая низость! При содействии лакея этот негодяй увез ее ночью из дома ее отца. Поиски до сих пор ни к чему не привели, все втроем исчезли, точно в воду канули.
— А нам до этого какое дело?
— Но ведь я люблю ее! Я мечтал жениться на ней и благодаря этому сделаться…
— Бросьте мечтать. Вы не из тех людей, которые годятся в вожаки.
Пеллурия злобно взглянул на сыщика и из-за спины показал ему кулак.
Итальянец без устали шнырял несколько недель по всем итальянским кварталам, разыскивая днем и ночью своего скрывшегося соперника.
Он, конечно, не нашел ни малейшего следа. Это возмутило его так сильно, что он решил выместить свою злобу хотя бы на доме своего врага.
В одно прекрасное утро обитатели домов Гранд-стрит и Мульбери-стрит были разбужены страшным взрывом.
В погреб дома Меркодатти была брошена бомба. Силой взрыва трактир почти весь был разрушен.
* * *
Тем временем Ник Картер, казалось, ничего не делал.
День проходил за днем, а он все не приближался к цели.
На главной квартире отдела за это время происходило несколько сходок под председательством Пеллурии которого пророчили в заместители Меркодатти, если бы последний не отыскался в течение трех месяцев.
Ник Картер исполнил поручение отдела относительно банкира Канова к полному удовлетворению членов.
Он, понятно, даже не обращался к банкиру, но тем не менее заявил уже на ближайшей сходке, что Канова согласился уплачивать ежегодно по тысяче долларов.
Переданную казначею отдела тысячу долларов Ник Картер взял из своего собственного кармана; он хорошо знал, что деньги в ближайшем будущем к нему вернутся.
Тем временем Дик открыл в итальянском квартале банкирскую контору, не пожалев денег на рекламу.
Как и следовало ожидать, к нему в скором времени явились члены союза «Черной руки».
Мнимый Марко Спада неоднократно обращал внимание своих «братьев» на богатство новоявленного банкира и, возбудив их алчность, без труда уговорил их пустить в ход все средства для того, чтобы раздобыть от него побольше денег.
Недели три после исчезновения Меркодатти, Ник Картер снова воспользовался своим секретным телефоном.
— Вы у телефона, господин начальник?
— Я вас слушаю.
— Приготовьте отряд на ночь с понедельника на вторник. Правда, речь пока идет только об одном отделе, притом еще не самом опасном. Но все-таки это хоть начало.
— Сколько членов в этом отделе?
— Восемнадцать, но среди них есть лихие ребята. А теперь внимательно слушайте, что я вам скажу: Дик, как вам известно, изображает банкира. Отдел предъявил ему требование платить ежегодно по тысяче долларов, а он ответил отказом.
— А теперь они собираются его убить?
— Нет. Дело в том, что первый отдел нуждается в деньгах. По моему настоянию принято решение путем хитрости завладеть мнимым банкиром. Его собираются посадить на стул пыток и заставить таким образом выдать деньги. Я сам назначен производить пытку. Как вам это нравится?
— Недурно, — ответил начальник полиции, — Дик может благодарить Создателя, что его будете пытать вы, а не кто-либо другой.
— Не забудьте расставить отряд полицейских человек в пятнадцать вблизи главной квартиры шайки, так чтобы они могли начать действовать ровно в два часа ночи. Подробные указания я уже послал вам по почте.
— Будьте спокойны, мы будем аккуратны.
— Без этого нельзя. Вы должны будете напасть на них внезапно. Ни один не должен улизнуть. Со мной вы обойдитесь, как с мнимым вожаком, с особой осторожностью. Вы доставите меня в тюрьму вместе с другими и посадите в камеру, вместе с неким итальянцем по фамилии Пеллурия. Это очень важно.
— А не устроите ли вы так, чтобы револьверы этих негодяев были заряжены лишь холостыми зарядами?
— Я сделаю все, что смогу, чтобы предотвратить кровопролитие, но главная задача состоит в том, чтобы задержать всех до одного.
* * *
В ночь с понедельника на вторник члены второго отдела собрались в полном составе в подземном помещении.
Не было лишь председателя Меркодатти. Его замещал Пеллурия.
Среди преступников на стуле сидел связанный по рукам и ногам Дик.
Рядом стоял на полу жестяный поднос с раскаленными углями, а в нем лежало шесть железных прутьев, раскаленных добела.
Один из преступников поддерживал огонь.
Перед мнимым банкиром стоял Марко Спада.
— Выслушайте меня, Антонио Вольпе, — грозно проговорил он, — вы видите раскаленные прутья. Мы требуем от вас выдачи тысячи долларов. Согласны вы или нет?