Литмир - Электронная Библиотека

100. Потоки брани изрыгнул

Церковник, пав за королём,

Что в хляби платьем утонул.

103. Торговец не был вовлечен,

Улыбкою меня согрев,

Он вдруг откинул капюшон.

106. Под ним – в мужском обличье лев!

Огнём пылает борода.

А я, вниз снова посмотрев,

109. Застыл в смятении. Куда?

От августейших – след простыл!

«Я знаю в чём твоя нужда.

112. Хоть цель свою ты и забыл.» —

Уверенно мне молвил он

И тут же снова удивил:

115. Как будто светом сотворён

Пред нами белый жеребец,

Чья грива – солнечный огонь.

118. «Скажи мне, кто ты, наконец!» —

Услышал тихо я себя.

«Я душ халатных строгий жнец,

121. Что грешны жизни загубят.

Ты всё узнаешь, но сейчас

Уходит время. Нам пора.»

124. И вскоре мчащий нас пегас

С непостижимой быстротой

Сквозь реки и леса стремясь,

127. Увлёк в вопросов путь немой.

ПЕСНЬ ВТОРАЯ.

1. Рожденьем я своим обязан

Вином торговцу, в чьей семье

Мне с детства путь мой был навязан:

4. Купца безбедно житие.

Шло время, протекали годы,

Я был не худшим в ремесле.

7. И приносил семье доходы,

Завидным стал я женихом.

Мои таланты дали всходы,

10. Помолвлен я своим отцом.

Прелестная Анастасия!

В восторге улица немом

13. О, ангел! Нежности стихия,

Плывёт, что лебедь на волнах!

Мужскому взору эйфория

16. Улыбки кроткой на губах.

И аромат витает тонкий

Крыжовника в её кудрях.

19. Меня под бок толкнул легонько

Мой лучший с детства друг, Антон.

Смеётся надо мной тихонько,

22. Пока я ею был пленён.

Свидетель к свадьбе тост слагает,

И торжеству день отведён,

25. Но в барабан свой ударяет,

Арéс2: его зовёт Энио3.

Антону смерть князь посылает.

28. И вот в чём вся драматургия:

Мой друг здоровьем с детства слаб.

На плаху гонит деспотия,

31. Уж с матерью простился раб.

В тот миг и принял я решенье

Трагедии свернуть масштаб.

34. Моля невесту о прощенье,

Его примерил я личину,

И утонул в крови сражений.

37. Два года наблюдал картину,

Как, стягом только отличаясь,

Мужчина вспарывал мужчину.

40. Воззвания к богам сливались

С апофеозом королей.

Над побеждённым потешались,

43. Срезая плоть с чужих костей.

Война! О, Всадник! В самом деле

Так много ты желал смертей?

46. На каждом дереве висели

Чтоб грозди спелых мертвецов,

Чьи вороны глаза бы съели?

49. Рог оттрубил в конце концов.

Домой вернуться предстояло,

Не ранен я и не здоров.

52. Не знал, что мёртвым посчитала

Она меня давным-давно.

И поводом к тому давала

55. Антона ложь. Утверждено

Меж ними брака заключенье.

Змеи предательство грешно.

58. Я в город прискакал в волненьи:

Анастасия, где же ты?

И другом принято решенье:

61. Меня схватить и в пустоты́

Сырой темницы запереть,

Средь грязи, тел и нищеты.

64. «Нельзя жене тебя узреть» —

Сказал он как бы между делом:

«Тебе придётся умереть.»

67. Влекомый Буцефалом4 белым,

На этом я прервал рассказ.

«Теперь свои поведай цели!» —

70. Услышал всадник мой приказ

вернуться

2

Арéс – бог войны.

вернуться

3

Энио – греческая богиня неистовой войны, спутница Ареса.

вернуться

4

Буцефа́л – кличка любимого коня Александра Македонского.

2
{"b":"651585","o":1}